рассказал друг из Кишиневского меда.
Будущие хирурги (теперь - уже профессорА) докатились до госа по
французскому языку. До этого момента сдавать экзамен-зачет по языку
помогала подруга - согрупница (спец по языку), садившаяся между
друзьями.
Но в тот роковой день она не пришла, т. к. уехала на конференцию
(по-этому язык сдала заранее, экстерном).
Трагедии не должно было быть, т. к. парни были не глупые, за столько лет
и попугай может выучить любой язык, кроме того, родной и французский -
ну ОЧЕНЬ родственные языки и молдаване, почти все, его знают. Но дин из
этой пары был все-таки исключением. Итак, экзамен. Гос. комиссия - две
миловидные дамы. Оба друга полчают текст для перевода и садятся
исполнять долг (надо перевести 1 страницу). Один, кончив переводить,
идет сдавать. Довольно-таки неплохо переводит, отвечает на вопросы.
Сдал, отлично. Друг сдает свой перевод экзаменаторше постарше (может
пожалеет...). Уставшая от всего женщина (особенно от студенческих
ответов) просматривает перевод, оценивает его, но, вдруг ее лицо как-то
изменяется и она подает перевод коллеге. Она профессионально отмечает,
что перевод - ужасный. Да и переводом это назвать нельзя. Студент
побледнел, экз провален, иди домой. Благо, армия уже за плечами (кстати,
Афган) Но преподши "банан" в ведомость почему-то не ставят и о чем-то
тихо совещаются. Михай почему-то ободрился, сразу-то не выгнали, может
на доп. вопросах "выеду"........ После долгого совещания одна
"делегатка" обявила студенту вердикт, что она по ошибке дала переводить
студенту ПОРТУГАЛЬСКИЙ текст, т. е. роман, который взяла почитать между
студенческими ответами. И они могут дать ему французский текст для
перевода..... Но... , экономя время... они предлагают "три" за экзамен,
как компромис. Михай понял, что это шанс, и, согласился. Через несколько
лет он вспоминал, что, получив текст для перевода, он с таким же успехом
перевел-бы и с немецкого, китайского и др. языков. Он их не
различал.........