Рассказано со слов очевидца:
Было это году эдак в 1992-93, когда дружественные связи со Штатами
только налаживались, проводились всевозможные обмены, поездки и прочая
лабуда. Мой друг, тогда еще 16-летний пацан, ну или около того, был взят
в такую делегацию, для устного перевода на неофициальных мероприятиях,
читай пьянках. Ну соответственно нифига он не переводил, а так только
пялился на Америку и ее чудеса. А надо сказать, что делегация состояла
из летчиков, которые по англицки не рубили ни одного слова. И был в той
делегации некий Василий Анатольевич (к примеру, имя не важно),
английский он учил в школе, полчетверти, имел твердую тройку за то,
что никогда не опаздывал. В связи с предстоящей поездкой решил он
наверстать упущенное, и за два месяца упорного труда выучил одну фразу:
- Ду ю спик инглиш?
Все! Видимо, над дальнейшим содержанием гипотетического разговора на
незнакомом языке он не задумывался. Так вот, как-то по утру, мой друг
наблюдает такую картину.
Гостиница, где остановилась наша делегация, еще не ложившийся спать,
пьяный в доску, Василий Анатольевич выруливает из бара и направляется к
ресепшену. Там его встречает дежурной улыбкой тупая американская рожа.
Приблизившись к стойке и сфокусировав свой взгляд на этой роже, Василий
Анатольевич выдает единственную фразу, которую учил с таким трудом:
- Ду ю спик.... пауза.... инглиш?
Ресепшионист, радостно улыбаясь, выдает:
- Йес, ай ду (ну пря как в учебнике)
В.А., немного задумавшись, выдает фразу, за которую на уроке английского
ему сразу бы поставили пять (причем за четверть):
- Во-во, и я нихуя не понимаю...