Эта история произошла со мной буквально пару дней назад. Живу я в
Канаде, мои муж сам из Канады, поэтому мы общаемся на английском. Должна
добавить, что с английским я плохо дружу (как говорила моя подруга -
могу говорить только когда пьяная). Так вот, так как я совершенно не
знаю когда употреблять "the", а когда "а", я вообще не употребляю этих
предлогов. Смысл меняется... но мы понимаем друг друга...
Около недели назад я гуляла по магазинам и решила купить мужу трусы.
Ничего такого странного, обычные трусы в обычной запечатанной коробке.
Как выяснилось дома, я купила маленький размер, но поменять их - нет
проблем. Поэтому сию покупку он сказал что обменяет и положил на видное
место в коридоре.
Пару дней назад мы возвращались с работы вместе с его коллегами, которые
решили заскочить к нам митут на 10 выпить кофе. Зайдя в дом, я бросила
взгляд на те самие трусы, и довольно громко и с серьезным видом
спросила:
- Ты поменял трусы?!?
Так как я не использовала предлога, смысл исказился. Мои муж и его
коллеги застыли с полуоткрытыми ртами, их взгляды медленно перемещались
с друг друга на меня... Муж был на столько ошарашен, что сумел
произнести только:
- Конечно... Сегодня утром... как обычно после душа...