Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №411171

Рассказал один знакомый.
Болтался он как-то лет пятнадцать назад по Германии в поисках подённой
работы.
"Приземлился" где-то в Баварии у одного хозяйчика на пару дней - ну,
там, газон подстричь, кусты красиво пообрезать и т. п.
Ладно...
Обрезаю, грит, как-то кусты со стороны тротуара. И тут подъезжает машина
с неместными номерами. Тормозит, говорит, около меня. В машине -
немолодая пара.
Опускается стекло и мужик, сидящий за рулём, очень вежливо и на
прекрасном литературном языке спрашивает, как проехатъ туда-то и
туда-то.
Ну, грит, я шляпу на затылок сдвинул, лоб наморщил, поднапрягся, и,
вспоминая всё, что я по-немецки более-менее связно прокурлыкать мог, тут
же и прокурлыкал - указал, то есть, как проехатъ можно, куда им надо
было...
Мужик этот, грит, выслушал меня, опять же вежливо поблагодарил... А
когда он поднимал стекло, то я услышал, как он, повернувшись к своей
спутнице, сказал:
- Ну и язык у этих баварцев... Ни хрена я не понял, что он мне тут
наговорил...
+459
Проголосовало за – 525, против – 66
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
66 комментариев, показывать
сначала новые

Ost26.08.09 19:59

>>Вторник, 25 Августа 2009 22:39 Щые
---------------------
Хренасе, отпустил всё стадо просто в сеть, а они ещё и недоверчевым дразнят.

+0
ответить

siux 26.08.09 15:12

Во накуролесили, пока меня не было...

Мистер Икс и остальные недоверчивые,
уверяю вас, что история вполне реальная.
А ещё было мне видение, что под Ингольштадтом почти все телевизионные тарелки настроены на приём центральных немецких, а также русских, турецких, итальянских и польских телеканалов и люди, там живущие, баварского и не слыхали даже. В горы - сказано мне было свыше - ехать надо. Там, говорят, даже жители соседствующих деревень посвистом общаются, так как иначе друг друга понять не могут.

Вот народ... Набрешешь им с три короба - верят. Напишешь правду - сомневаются...

+0
ответить

Гость26.08.09 12:02

Мистер Икс - ты-бы 20-лет поменьше с русаками общался-бы, глядиш и на человека похожим-бы стал.

Русский акцент неистребим - тут ты почти прав, но легко заменяется на швейцарский (+ часы > 2500 Евров, желтое золото, приличный автомобиль и работа/фирма).

Да и тут ты тоже прав - многие русские (как впрочем и турки) ухитряются родиться в Германии и народить детей которые в немецком спотыкаются.

Не учи короче, а смотри в корень проблемы и делай выводы.

+0
ответить

Мистер Икс26.08.09 09:04

Кончайте спорить, спорщики...
Рассказ - туфта полная. Абсолютно неправдаподобная. Жи ву в Германии уже 20 лет. И в Кёльне, и Франкфурте и в Баварии под Ингольштаттом пожил.
Значится начнём с того что никто никогда и ни под каким соусом не возьмёт чужого человека с улицы газоны подстригать и кустики обрезать. По многим причинам. Да и вы бы взяли китайца с улицы на такую работу?
А тут нашего героя берут на несколько дней? Это какой же должен быть газон? Это сколько же должно быть кустиков?
Теперь около него останавливается машина и русский на отличном немецком его спросил дорогу. Так вот, если тот русский был бы в стельку пьяный - тогда ясно. А если он не был пьяным - как же он не увидел за 100 метров, что перед ним тоже русский? Ведь наши видят наших сразу! Они сразу по приезду в Германию отличаются от местных немцев как таджики от русских!
Ну ладно, не узнал по виду. Но почему сразу не услыхал тот непередаваемый и даже глухому слышимый русский акцент? Его же слышно сразу после того как откроешь рот! И у меня до сих пор его слышно, после 20 лет!
Да и потом - как, как можно спутать русский акцент с диалектом, баварским наречием немецкого языка? Абсолютная бредятина...

+0
ответить

Щые25.08.09 22:39

2 Плотский Поцелуев
Ты даже не догадываешься, как ты прав: хозяйчики никому не доверяют. Вот взять нашего хозяйчика - Osta. Пиздец какой недоверчивый хозяйчик.

+0
ответить

ЬФЩ25.08.09 22:35

Такой рассказ есть у Зощенко!

+0
ответить

Плотский Поцелуев25.08.09 22:04

Вряд ли хозяйчик доверил стричь кусты и газон случайному человеку. Ведь испортить это легко, а восстановить очень трудно.

+0
ответить

Щые25.08.09 22:00

Хм, эхо наверное.
- Щыыыееее
Никого...
Точно эхо.

+0
ответить

Щые25.08.09 20:02

Ой, кто здесь?

+0
ответить

Щые25.08.09 19:34

Щые, привет братан

+0
ответить

Щые25.08.09 19:20

Щые
Действительно, а на каком же языке говорил Дюссельдорф из Генриха Гейне?

+0
ответить

Татарин25.08.09 18:27

2Щые

Это не ко мне, это к аффтару

+0
ответить

Щые25.08.09 18:26

татрин так запутал диалектами, что вообще не пойму - на каком прекрасном литературном языке базарил мужик за рулем. На котором говорил Генрих Гейне из Дюссельдорфа?

+0
ответить

Щые25.08.09 18:09

//
так-же как и сумма углов треугольника вовсе не всегда равна 180 градусам...
правильно, прямой угол равен 100 градусам, а вода на уровне + 1560 кипит при 90 градусах

+0
ответить

любопытный25.08.09 17:54

Татарин,
ты ушел от темы.
С "до свиданья" ты неправ. Так?
А "С богом!" нельзя перевести как "Gott befohlen!"?

+0
ответить

Татарин25.08.09 17:35

2любопытный

если две линии на поверхности не пересекаются, это ещё не значит, что они параллельны...
так-же как и сумма углов треугольника вовсе не всегда равна 180 градусам...
...

+0
ответить

любопытный25.08.09 17:19

Татарин,
значит твой пример некорректен.

+0
ответить

Татарин25.08.09 17:13

2любопытный

При 100% несоответствии пришлось-бы говорить о двух языковых группах.

+0
ответить

любопытный25.08.09 17:00

Татарин,
значит в двух диалектах "храни тебя Господь" отличается только произношением немного?

+0
ответить

юнат ★★25.08.09 16:49

Гитлер капут!
P.S. Я - я!

+0
ответить

Татарин25.08.09 16:43

2любопытный

используется, почему нет. Но на Хохдойч так не говорят в повседневной жизни. Представь себе, ты купил баночку кефира, а продавщица говорит тебе вместо "до свиданья" - "Сохрани тебя Господь" - невольно задумаешся, что за кефирчик такой...

П.С. С другой стороны, один дурак может задать столько вопросов, что и сто мудрецов ответить не смогут.

+0
ответить

любопытный25.08.09 16:28

Татарин,
заебательский из тебя переводчик.
Значит в немецком "Behuet dich Gott" не используется в смысле "до свиданья "?

+0
ответить

da vy ohreneli25.08.09 16:26

stalina na vas netu

+0
ответить

дойч25.08.09 16:05

Нет, татарен, правильный перевод "член мафии".

+0
ответить

Татарин25.08.09 15:59

2хохдойч

как будет? Вкусно тебе будет ;-)

+0
ответить

хохдойч25.08.09 15:54

Как будет на баварском " Tataren- saluppe"?

+0
ответить

Татарин25.08.09 15:37

2любопытный

В том-то и дело, что "Behuet dich Gott" переводится с немецкого, как "сохрани тебя Господь", а "Behuet di God" с баварского, как "до свиданья". Точно так-же, как русское "ну, с Богом" переводится нa немецкий скорее как "fangen wir an" (типа начали/поехали), а не как "mit Gott"...

+0
ответить

любопытный25.08.09 15:26

Татарин, а behu:t dich Gott как с чиста немецкаво переводится?

+0
ответить

Татарин25.08.09 15:24

2Гость (1)

Берлинец "Do legst di nieda" не поймёт даже близко. Покажи на работе баварцу (только там в коренной баварской семье рождённому, а не без году неделя мюнхенцу) и австрийцу...

+0
ответить

Татарин25.08.09 15:20

2Гость (1)

а Вы поинтересуйтесь.

Австрийцы и в самом деле считают, что в Вене (прошу заметить, а не в западной части страны) говорят на более "высоком" немецком, чем Хохдойч в Германии. И это в самом деле так (или почти так).

Немецкому байриш (то баварский) у них +/- соответствует лэдиш (нечто ужасное, на чём говорят в австрийско-швейцарской части Альп).

+0
ответить

Бабёр25.08.09 15:13

Калру +2 поставил бы

+0
ответить

Гость25.08.09 15:13

Добавлю, кстати, что я не знаю немецкого на том уровне, чтобы отличать акценты. Просто так экая и мэкая поговорить по-немецки я могу, так что различные выражения отличу от проявлений различных диалектов в одном и том же выражении. Разница в том, что, хотя баварец скажет Do legst di nieda, а берлинец в той же ситуации - Das ist aber erstaunlich, но берлинец легко поймет баварскую фразу, а баварец - немецкую. Я обычно говорю "not at all", а мой коллега - "you are welcome", а третий коллега - "that's OK", но каждый прекрасно понимает остальных.

+0
ответить

Татарин25.08.09 15:12

2любопытный

это "толмачи" типа тебя переводят немецкое "Mit freundlichen Gruessen" как "с дружескими приветами" вместо "С Уважением

+0
ответить

Гость25.08.09 15:08

> Если Вы не знаете предмета, то какова цена Вашему мнению?

Я не знаю немецкого, но я работаю в одной лабе с кучей немцев, австрийцев и швейцарцев из разных регионов. И я доверяю их мнению. Австрийцы, в частности, утверждали, что австрийский диалект вообще не отличается от хохдойча, если не считать акцента и сотни-другой местных слов и выражений. Баварцы своего мнения по этому поводу мне не сообщали, честно признаюсь.

+0
ответить

Гость25.08.09 15:06

русак русака узнаёт издалека
-
свинья всегда грязь найдёт

+0
ответить

Собак25.08.09 14:59

Кал и метка не дисанируют, а дапалняют друг друга.

+0
ответить

Старый как дерьмо мамонта25.08.09 14:56

----Уебывайте восвояси! Калр Меткин----

Калр, вам не кажется, что эти два слова стилистически диссонируют, находясь в одном предложении?

+0
ответить

Татарин25.08.09 14:48

"В Баварии был, но мой ужасный немецкий не позволяет определить, сильно ли баварский диалект отличается от хохдойча."

Если Вы не знаете предмета, то какова цена Вашему мнению? Поверьте - с Вами никто не говорил по баварски, с Вами говорили на немецком с баварским акцентом.

Кроме того, судя по Вашим-же примерам, баварский менее понятен берлинцу, чем украинский - ленинградцу...

+0
ответить

Свирепень25.08.09 14:47

Идут по Гамбургу два пьяных бюргера и сталкиваюца лбами:
- Ой бля, enschuldigung bitte
- Аналогичная хуйня, keine ursache

+0
ответить

любопытный25.08.09 14:35

"Behuet di God. - Auf Wiedersehen. - Досвиданья."

Ну и примеры у тебя, Татарин. Хотя я и не знаю немецкого, но:
"Храни тебя бог" и "до свиданья" ты приводишь с одним русским переводом как совершенное различие двух диалектов. Заебись!

+0
ответить

Гость25.08.09 14:31

Аналогичные таблички даны в википедии, только там еще австрийский. И вот получается, что баварский диалект очень близок к австрийскому. Так вот: австрийцы свободно понимают аллеманов и вестфальцев, и наоборот. Ну, разве что на произношение жалуются. В Баварии был, но мой ужасный немецкий не позволяет определить, сильно ли баварский диалект отличается от хохдойча.

А ваша табличка вообще некорректна. Смотрите:
Здоровенькі були - привет
до побачення - бывайте
смачного - угощайтесь
даруйте! - виноват!

Да что там украинский с русским, давайте сравним русский с русским:
Отвали! - Съеби в туман!
до свидания - адьё
это изумительно - бесподобно
пардон! - ой!

На основании этой таблички можно сделать вывод, что русский отдален от русского сильнее, чем татарский от турецкого.

+0
ответить

Татарин25.08.09 14:13

Гость - учи матчасть:

Баварский - Немецкий - Русский

An Guadn. - Guten Appetit! - Приятного апетита.
Behuet di God. - Auf Wiedersehen. - Досвиданья.
Zupf di! - Hau ab! - Отвали!
Obbela! - Entschuldigung! - Извините!
Do legst di nieda. - Das ist aber erstaunlich. - Это изумительно.

П.С. За возможные опшипки в русском прошу не цепляться ;-)

+0
ответить

Гость25.08.09 13:53

> А так чистый баварский отличается от "высоко"-немецкого не меньше, чем русский от белорусского/украинского.

Бредятина

+0
ответить

Татарин25.08.09 13:36

КВН вспомнился. Вопрос: встречаются русский и немецкий пограничник. Вопрос: что спросит немецкий пограничник - русского? Победивший "вариант": "Wo ist Polen!?" (где Польша?!).

А это я к тому, что в Германии тоже есть подобный вопрос: Какое государство находится между Германией и Австрией? Правильный ответ: Бавария.

А так чистый баварский отличается от "высоко"-немецкого не меньше, чем русский от белорусского/украинского.

Учите языки господа, а то придётся кусты подрезать.

+0
ответить

не понял25.08.09 13:26

Автор, как чувак с таким знанием языка понял, что к нему обращаются на "прекрасном литературном"?

+0
ответить

Фря 25.08.09 13:22

О том, что говорят именно правильным литературным языком можно судить и по интонациям, и по дикции говорящего. Тем более, что о "правильности и литературности" мы судим лишь по словам автора. Может, они на немецком суржике общались, а автору все показалось очень красиво.
К соли, сахару, перцу и горчице прошу добавить уксус и растительное масло - тоже приправы.

+0
ответить

Zoophil25.08.09 13:18

В дополнение к листу предоставленному Толяном, словарь немецких слов из совецких фильмов: шнель, ахтунг, зольдатн, гитлер капут, рушис швайн, айн, цвайн, драй - фаяаааа!

+0
ответить

Наивный25.08.09 13:06

Хирот
Ваше имя говорил, что бывают и даже какое-то научное слово задвинул: даблстриповые, по-моему.

+0
ответить

Хирот25.08.09 12:57

Наивный

А у двоих одновременно галлюцинации бывают?

+0
ответить

Наивный25.08.09 12:21

Щые
Для того чтоб поучать автора наивным про соль и перец понимать не обязательно (доказано на анекдоте.ру), а про горчицу мне все объяснили здесь, третьего августа 2008 года.

+0
ответить
Показать ещё 16 комментариев

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru