Попадаются тут иногда истории с лингвистической начинкой. Мне нравятся,
поэтому тоже расскажу одну.
Моя бывшая коллега познакомилась с канадским мужчиной по Интернету,
долго с ним переписывалась, теперь вроде бы даже замуж выходит.
По-английски она в принципе разговаривает, но всяких там тонкостей и
разговорных словечек не знает.
В какой-то момент этот канадец, естественно, приезжал в Москву с
суженой, так сказать, знакомиться. На следующий день после их личной
(и первой) встречи приходит моя коллега на работу и полдня сама с собой
хихикает. Потом не выдерживает, подходит ко мне и рассказывает такую
историю.
Канадец на первой "очной" встрече, изо всех сил стараясь понравиться
даме (а дама, надо сказать, оччень недурна собой) стал ей
демонстрировать, что он русский язык немножечко изучал. В кафе, где они
сидят, происходит такой диалог:
Девушка:
- Well, John, do you like it here? ("Ну, Джон, тебе здесь нравится?")
John (с готовностью):
- Yep!
Д.:
- What`s "yep"?
J.:
- Yep is "да"!
Мощно отрекомендовался! Внушаить!
P.S. Если кто не понял юмора, "yep" это то же, что "yes", только
разговорная форма. Произносится похоже на русское "яп". Вот и читайте...