ЯЗЫЧЕСКИЕ КОЛЕБАНИЯ ПРЕМЬЕРА
Директор моего института был чистокровным хохлом, но вырос в
русскоязычной семье. Папа был шишкой Юго-Западной железной дороги,
присланной из Москвы, и сыночка пристроил в МИИЖТ (Московский институт
инженеров железнодорожного транспорта), который тот окончил с отличием.
Несомненно, если б в число учебных предметов МИИЖТа входила українська
мова, он бы ее блестяще освоил. Но, поскольку этого не произошло, в
итоге домашнего воспитания и высшего образования в москальском тылу
рiдну мову он не знал.
... И вот делает он, как директор головного НИИ по САПР, доклад на
Совмине УССР, где утверждают очень важную целевую научно-техническую
республиканскую программу стоимостью в десятки миллионов рублей. Только
начинает – тут же его вежливо перебивает предсовмина, в котором, видать,
взбурлили воспоминания о пастушеском детстве:
- А кого, звыняюсь, хера, ты украинскому Совмину докладаешь не на
дэржавнiй мовi?
И обращается к своему заму по строительству, ответственному за
программу, и председателю Госстроя – ведомства-исполнителя программы:
- Є у вас хто-нэбудь, здатный докласты на дэржавнiй мовi?
Тык-мык, и спохватились обо мне, в конце-концов – Главный координатор
Программы, ответственный исполнитель... вообще-то и доклад написал.. то
да се. Главное же – признанный в украинском Госстрое знаток української
мовы, когда какую серьезную бомагу в ЦК - ко мне.
Короче, если не я - то кто же? Кандидатура подходящая, «алаверды»,- и
как ни в чем ни бывало продолжаю доклад. Правда, от неожиданности забыв
хотя бы для блезиру взять у директора листочки с текстом. На ходу
термины перевожу на мову, и они, конечно, режут нормальный человеческий
слух. Например, «проэктування», «переднапруженный залiзобетон»,
"насичення ЕОМ".
Сначала все ехидно заулыбались, дальше - посмеивались. А вот уже «мережа
поцiв» вызвала безудержный регот, и председатель прямо спросил, еврей ли
я, и знаю ли, что такое «поц»? Я ответил, да, еврей, и знаю: ПОЦ -
Проектно-Обчислювальный Центр (Проектно-Вычислительный Центр»).
Соответственно «мережа ПОЦiв» - "сеть ПВЦ".
Удовлетворившись моим еврейским пояснением, предсовмина успокоил регот и
предложил:
- Товарищи! Вопрос – технический, а не сельскохозяйственный, че эт мы
уродуемся на мовi? Давайте на русском.
Хозяин - барин, на русском так на русском. Таки великом и могучем. Я -
«алаверды» директору, но тут вмешивался председатель Госстроя, который
ко мне благоволил и недолюбливал директора, шпыняя при каждом удобном
случае:
- Да пусть Главный Координатор Программы продолжает, он и вопросом
владеет лучше...
Когда же мы возвращались в институт, бедный директор плакался мне в
жилетку, какие они все, его начальники, хамы, и какой он по отношению к
подчиненным интеллигент. И это было правдой, светлая память этому
доброму человеку, которого пребывание в партийно-хозяйственной
номенклатуре не оскотинило.
... Через несколько дней у нас в институте был капустник силами нашей
почти профессиональной самодеятельности – по распределению мы забрали к
себе чуть не всю команда КВН КИСИ. И я переделал для них популярную
тогда песню «Поручик Голицын» на местный лад. И там появились такие
слова: «А мимо проходят начальники-хамы, и девочек наших ведут в
кабинет».
И вот на этом месте директор подскочил ко мне и захотел удостовериться
из первоисточника, что имелись в виду его начальники-хамы – председатели
Госстроя и Совмина. Вестимо, я подтвердил, нисколько не опасаясь – вряд
ли бы мой благородный дир им на меня настучал. Да и чем это бы стало
чревато: клопа раздавить можно, а микроб - нельзя.
© Алик, автор целевой научно-технической республиканской программы по
САПР и пародии на песню «Поручик Голицын»