Gavnjuk• 11.09.08 21:14
Кто то правильно подметил-обычно в телефонную станцию втыкают радио, так что играть может что угодно. А обращать внимание на музыку, когда ты "on hold" то же самое что делать фотки своего гавна на свой мобильник....
silly chicks fucker• 11.09.08 20:37
дура тупорылая. типа анализ, да? ну-ну. сколько раз в день шоркаешься с таким абстрактным мышлением.
"По роду работы приходится делать много звонков"
Гоголь прям с Толстым - бодренько и жизнерадостно. Для тех, кто не очень хорошо владеет английским языком. И русским тоже.
Ya• 11.09.08 18:22
эй, зеленая лягушка, знаешь англицкие буквы - помоги девушке перевести резюмэ
Жопа• 11.09.08 15:32
>Названия компаний я не стала указывать - в надежде, что их сотрудники,
прочитав это, сменят пластинки на своих граммофонах...
а как тогда их сотрудники узнают, что это именно у НИХ надо менять пластинки на граммофонах?
Вот из-за таких лентяев, не указывающих названия, будет паника во всех крупных западных фармацептических кампаниях, у известных магазинов бытовой техники, у ведущих банков в стране (страна, кстати тоже не указана) и у всех магазинов для лохов.
Нехорошо!
Добрый дохтур Айболит• 11.09.08 14:01
Я вам сичас ваабще политнформацию прочитаю, чтобы бля знали, как правильно Родину любить.
п.1
"Как на теплой солнечной опушке
Прыгают зеленые лягушки"
Ну тут сцука все понятно, солнечная опушка - долина Боржоми, ну а лягушка (почему , бля, зеленые объяснять не надо?) FROG (federal reserve of georgia ).
п.2
смотри мой пост ниже, я бля не буду по 2 раза одно и тоже повторять.
п.3
выступления представителя грузии в ООН,
"Ну-ка все вместе. Уши развесьте!"
Добрый дохтур Айболит• 11.09.08 13:52
2Икс
Ни хуя ты не понимаешь, это же, бля, в свете политической ситуации надо фтыкать.
Ин гад ви траст, и тому подобное, это же мишико типа звонит джорджу, а их подслушали.
Икс• 11.09.08 13:47
О Лорд, траблы мои так тверды
О Боженька, у меня такие серьезные праблеммы
И никто не знает о моих приставаниях, кроме Бога
И никто не знает о моих родах, кроме того Гада
Пестня залетевшей бабёшки.
Астра• 11.09.08 13:09
Цитата: "Четверг, 11 Сентября 2008 11:49:27
Гость, все верно. Траблз нужно было переводить как "авария":
О Боже, у меня такие серьезные аварии
О Боже, у меня такие серьезные дискомфорты
И никто не знает о моих родах, кроме Бога
И никто не знает о моих приставаниях, кроме Бога
Гость"
Прикольно :)))))))))))) 5 + !!!!! Воистину почти всегда обсуждения смешнее самих историй!!!!!
Астра• 11.09.08 13:06
Для Гостя!!!! Я не претендую на звание "знатока английского"!! Отнюдь! Протосто "проблемы" они и в Америке "проблемы". "ПрОблем" - да и все дела!!!
luka frodnik• 11.09.08 12:33
deep in trouble
означает "глубокая жопа"
и где вы видите здес; слово "жопа" в англиjском варианте
barvek• 11.09.08 12:02
При желании слово "hard" можно перевести как "твердый" или "жесткий"
Гость• 11.09.08 11:49
Гость, все верно. Траблз нужно было переводить как "авария":
О Боже, у меня такие серьезные аварии
О Боже, у меня такие серьезные дискомфорты
И никто не знает о моих родах, кроме Бога
И никто не знает о моих приставаниях, кроме Бога
Гость• 11.09.08 10:57
для астры, знатока англиского, цитата из словаря
trouble
v. worry, cause concern; annoy; bother; cause discomfort; disturb
n. problem, misfortune, annoyance; civil disturbance; cause of worry; exertion in accomplishing something
trouble
г. тревожить, тревожиться, беспокоить, заботить, мучить, беспокоиться, побеспокоиться, приставать, затруднять, утруждать, надоедать, даваться с трудом, стараться, трудиться, баламутить, взбаламутить, нарушать, повреждать
с. беспокойство, роды, волнение, тревога, неприятность, беда, горе, затруднение, заботы, хлопоты, усилие, помеха, волнения, беспорядки, болезнь, нарушение правильности действия, нарушение правильности хода, авария
а так история полная фигня, из пальца высосанная
PBX• 11.09.08 09:58
А Вам не приходило в голову, что это проигрывается мызыка с какой-нибудь радиостанции.
Астра• 11.09.08 09:48
Цитата:"Oh Lordy, troubles so hard
"Oh Lordy, troubles so hard
Don't nobody knows my troubles but God
Don't nobody knows my troubles but God"
Для тех, кто не очень хорошо владеет английским языком (в том числе для
сотрудников этого банка), перевожу:
"О Боже, у меня такие серьезные проблемы
О Боже, у меня такие серьезные проблемы
И никто не знает о моих проблемах, кроме Бога
И никто не знает о моих проблемах, кроме Бога"
И где в английском варианте слово: "ПРОБЛЕМЫ"?????