Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №344095

О трудностях перевода.

Английский учила преимущественно в процессе работы, поэтому с некоторыми
тонкостями не знакома. Перевожу сейчас с английского на русский
гарантийные условия контракта и вижу в статье, в которой описываются
исключения из гарантии, "acts of God"... Первая мысль - вот хитрецы,
включить в исключительные случаи волю Божью - это сильно! Потом,
конечно, дошло, что имелся в виду форс-мажор...
+4
Проголосовало за – 18, против – 14
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru