111• 02.05.08 22:52
The author is really stupid.
Now some words about using "to have".
In UK they say: " Ask your secretary to make a list of companies will be interested in our service."
In the USA they say:" Have your secretary make a list of companies will be interested in our service."
If the teacher-native american( hi-hi-hi)didn´t know such words, no wonder, that he couldn´t find a job in the USA, just in Russia.
( Na tebe, bozhe, chto mne negozhe!!!)
Some more patterns about "to have".
- At the doctor´s:
Have the next patient come in now, please, nurse.
- At the travels agency:
I´d have you know that I´ve really been on two trips up the Amazon.
Learn English, people, than discuss about it.
Ur mom• 02.05.08 18:09
2(Have a nice day)
Придурок. То, что ты написал - бессмыслица.
А хочешь, научу, как надо? Lick nuts, dipshit.
Поживешь в англоязычной стране, тогда умничать будешь. А пока словарь свой можешь себе в ж.. засунуть.
Немного off topic. Подруга моей дочери, американка, носитель языка, в восьмом классе писала в сочинении I hefto do this and that... Это она думала, что have to является одним словом hefto (не упомню, как она это новое слово написала, но "f" там была).
Kon• 02.05.08 06:14
В контексте, конечно, правильно было-бы конечно сказать: to have my son studying in Harvard University, но даже если пропустить studying, то не думаю, что кто-то бы неправильно подумал.
Некоторые подмеченные детали давно уже стали знаковыми. Например: блеснул осколок бутылки - описание лунной ночи; голова тыковкой - енералом будет и т.д. А вот мое собственное наблюдение: пишешь "здать" - прирожденный лингвист. При чтении первого абзаца я так подумал - и точно, оказалось труд по языкознанию!
Kon• 02.05.08 06:02
Don't want to rain on your parade, but..
8 лет говорю по английски. Не знаю, как там у них в Америке, но фраза "to have my son in Harvard University" вовсе не будет значит то, над чем автор смеется. Это не русский язык. Такое значение не очень прижилось в английском, иначе разговаривать было-вы невозможно: I'd like to have you in our company (I'd like you to come work for us), we'd like to have you at our party (we'd like to see you at our party), It'd be nice to have you here with us... По такой логике получается, что все эти фразы - сплошной разврат, а этот человек (спрашивающий вообще-то невинный вопрос), совсем извращенец:
http://nz.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080423143933AAjteCG
Для тех, кто не может перейти по ссылке: человек спрашивает совета на яхоо доске-ответов - являются ли кролики чистыми животными, чтоб их держать дома, где дети. Eng. "Are little rabbits clean to have in the house and around children?" А по логике автора получается как-то совсем по-другому.
Бон• 02.05.08 04:20
А многа букафф - вы изволите быть идиотом?
Читай простые анекдоты
Асилишь
Там букофф не много.
Додик и сын• 02.05.08 00:12
Дуюспикинглиш правильно писать раздельно. Вот так: Do you speak English?
Ха, молодцы, хорошо этого Додика осадили.
Но прежде чем учить английский, неплохо бы научиться писать по-русски без орфографических ошибок.
додик• 01.05.08 13:31
хэллоу. живу я в америке. преподаю в гарварде. сын его уже давно закончил, и написал пару докторских про сэкс-орентацию в российских вузах.у него прекрасная жена и трое прелестных детишек. со временем он займет мое место. чего и вам желаю. с уважением Давид Соломонович Цукерман.))))
хе...как возможный ответ. любят у нас попиздеть на отсутвующих. интересно что автор из себя представляет. в своей жопе бревно он замечает???????????