Katja• 05.10.09 11:39
Долго думала, почему уже много лет общаясь на испанском, до сих пор не обратила внимание на столь очевидное звучание. Оказалось, звучание это может появиться только в сочетании с хорошим русским акцентом. В испанском оригинале слово звучит примерно так: "проивьё". А у кубинцев и того хуже: "проиё". Ничего родного. "Штандартен-фюрер" был явно лишён общения с носителями языка или, что тоже часто случается с нашими филологами, считал, что они говорят неправильно....
Neara• 10.10.07 16:23
Как я Вас понимаю!!! Proibire ("запрешать" на итал. яз.) в прошедшем времени ед. ч. 3 лица звучит как - proibi (проибИ) - прямо таки повелительно наклонение получается.
Ла вИта э дУра - пэркЕ тАнто э проибИто :)
(перевод: жизнь сложная, потому что многое запрещено )
S. G.• 06.10.07 16:08
Очень понимаю автора. Одно время я преподавала итальянский на курсах. Этот язык имеет много общего с испанским (романская группа языков). Представьте, как все краснели, когда студенты как-то попросили меня проспрягать этот глагол proibire (запрещать): проибиско, проибиши, проибише, проибьямо, проибите, проибисконо...
Группенфюрер• 05.10.07 16:08
Переведите с испанского пословицу:
"To gusto, to pusto".
Об исполнении доложите.
Dimon• 05.10.07 10:54
Та, это еще что... Я ремонтировал комп одному испанцу здесь в Лондоне и пароль на винду был - косточки. По испански косточки это - HUESOS. Не верите? Идите на babelfish.altavista.com/tr и переведите BONES с английского на испанский....
Пипец• 05.10.07 09:10
А что этот глагол-то означает? Аффтар, может объяснишь не знающим испанский? Тем более что как говоришь ты этот глагол запомнил
Влад• 05.10.07 02:06
Погружение это хорошо. Это здорово. Погружался сегодня часика на 3 в словесный понос от BBC. Политика сплошняком и тут "Заправлены в планшеты, космические карты..." сочным таким баритоном. И на заднем фоне про пропаганду и Советский союз. Типа помним про спутник целых 50 лет, скорбим. Погрузился блин.
BadFat• 05.10.07 01:57
Автор.
Прежде, чем тыкать пальцами в клаву, прошЈлся бы поиском по an.ru "испанский язык".
Найдутся истории куда более занимательные. В том числе и автора лучших за этот день.
Странно, что эта история на первом месте. СдаЈтся мне, что val одной рукой историю строчил, другой яростно за себя голосовал.
Джон• 04.10.07 21:58
Сюдя по всему, песня "Валенки" была размещена для того, чтобы мы нашли в тексте слово "конец". Ну, чтож, я нашел.
А история хорошая, понастальгировал.
И, ведь не выдумано, как пионер груди на бронзовом бюсте гладил.
Зыкина• 04.10.07 17:15
Валенки, да валенки,
А - не подшиты, стареньки!
Нельзя валенки носить,
Ох, надо б валенки подшить.
Валенки, валенки,
А - не подшиты, стареньки!
Нельзя валенки подшить -
Надо к миленькой сходить
Нельзя к миленькой сходить -
Надо валенки подшить.
Валенки, валенки,
А - не подшиты, стареньки!
Ох ты, Коля, Коля-Николай,
Сиди дома, ... не гуляй!
Не ходи на тот конец,
Ой, не носи девкам колец!
Валенки, да валенки,
Ох, неподшиты, стареньки!
Чем подарочки носить -
Лучше валенки подшить.
Валенки, валенки,
А - не подшиты, стареньки!
Суди люди, эх, суди Бог,
Как же я любила:
По морозу босиком
К милому ходила!
Валенки, да валенки,
А - не подшиты, стареньки!
Валенки,валенки,
Эх, не подшиты, стареньки!
Иванофф• 04.10.07 16:41
По испански глагол PROHIBIR в прошедшем времени второго лица совершенной формы (то что ты хотел сказать) пишется PROHIBIO с ударением на последнюю "О" (проибио).
Гевара, вот это действительно забавно! И я не против всяческих совпадений и каламбуров, только пусть они уже не будут только про е.., б... и остальные несколько слов!
Гевара• 04.10.07 13:56
Елена! давеча был в Болгарии, и, действительно, прикольные словечки встречаются (ни в коем случае не хочу обидеть болгар!!!!!).
Задержали рейс и, от нечего делать, шарахаюсь по аэропорту в Варне, читаю список запрещенных к провозу вещей. Ну, про гранаты, я опускаю))))), но также запрещены "палки и бухалки"))))) На самом деле - бУхалка - это бита. Много у них еще интересных слов. но это длинная история.
Елена• 04.10.07 13:17
М-да... Я часто вспоминаю строчку из пародии Александра Иванова:"Слов немного, всего лишь пяток//Но какие из них комбинации!..." И даже если не совсем те слова, а просто похожие, или на чужом языке, или буковки на вывеске глупо расположили, но мы будем хохотать, радоваться и делиться радостью со всем прогрессивным человечеством. Это такое у нас чувство юмора...
Sergeeff• 04.10.07 13:09
2 Свиблово
ЧЈ, умники, бля.
В том то там весь смысл и был.
Истории "Лучшие прошлых лет" 03 октября 1998 года, 3 место.
Прочитай.
Velechka• 04.10.07 13:02
Ну, правильно. А "huesista" переводится "госслужащий". Всем смеяться три раза!
Sergeeff• 04.10.07 10:03
Это где-то было уже.
"Женщина"- "хуилья", и как-то так там в этой истории
было.
Дохлый• 04.10.07 09:05
А еще, автор, у них есть имена Педро, Хулио и Кончита. А слово "shop" очень похоже на "жопа". Про это парочку историй написать не желаешь?
фсехнах• 04.10.07 08:59
Чего "нимало не пожалел"? Запомнил только один глагол и еще три слова из
всего языка