Бывший капрал• 21.09.07 16:46
Незабвенная "Красная жара" с Шварцнегером и Белуши в главных ролях, есть места где актеры пытаются говорить по русски, видимо чтобы добавть фильму русского колорита. И вот сцена где герой Шварцнегера в припадке ярости кричит "Дурак! Дурак! Дурак!" внизу появляются титры "Idiot! Idiot! Idiot!" -это к слову о попытках избыточного перевода.
Переводить можно по разному, как то читал рассказы О'Генри в переводе К.Чуковского, класика детской литературы, в них все время упоминался город Хоустон. Что за Хоустон, где находится? Потом дошло - это Хьюстон. Просто Корней Иванович так прочитал название или так адаптировал его к русскому языку.
А людям озабоченным украинизацией украинского языка могу дать совет: Покрастесь в черный цвет, чтоб любой встречный сразу мог сказать "Бачу шо ты не москаль!":)
Архивариус• 21.09.07 16:08
Как то довелось смотреть украинское ТВ. Не помню какой канал, но и не в нем суть. Показывали сериал "Альф". Про маленького рыжего пришельца, может кто знает. Смешнее сериала я не встречал.
alex• 21.09.07 15:04
Букву "гы" придумали вообще искуственно. В те времены и говно многие были готовы жрать, если оно не русское. В языке маразмов натворили не слабых. Тот же СТБ фотография - свитлына, хотя давно есть украинское слово "фотокартка". А как в универах пытались перпиндикуляр перевести как "сторчок" (он же торчит). То есть диалекты на которых говорит западная Украина считаются истинным языком (хотя там и от поляков, и от румын и еще хрен знает от кого). А наш диалект восточной Украины (где смесь с русским языком) почему то неправильный. Надоело это. Если украинский продвигают, так хотелось бы, чтобы это был нормальный язык, а не какой то жаргон.
Полиграф Полиграфович• 21.09.07 13:53
2гринпис
Неправда, несколько дней назад, в комментариях один украинский лингвист
авторитетно заявил, что культурно хихикать украинцы начали еще в 14-16
веке, вслед за культурной Европой, в частности Голландией.
гринпис• 21.09.07 13:06
Широко известно,что так называемый украинский язык,придуман исключительно для приколов,чтобы смешнее было говорить во второй половине 19 века.Этакий исторический олбанский.Или если угодно феня, арго. То,что этот язык выбран государственным свидетельствует о падении нравов по первых,о всеобщем оглуплении во вторых.Причем оглуплении не только собственно т.н. украинцев,а и других народов,позволивших украинцам так бессовестно и глупо поступить.
tuller• 21.09.07 12:06
автивкы - это не автомобили вообще, а "легковушки".
милициЯнты - ну, приравняли ментов к оффициЯнтам. И те, и другие - слуги народа.
шпыталь - это не больница (больница - лiкарня), а госпиталь
Гельсинки и Голмс получились видимо исключительно из желания наиболее точно передать звучание слова. В украинском языке существует два "г". Одно - твЈрдое, пишется с черточкой. И другое - обычное, мягкое, по звучанию - нечто среднее между "г" и "х". Над ним еще смеются, когда украинцы "гакаут".
Странно, почему автора не смутило, что в русском переводе миссис Гудзон стала миссис Хадсон.
NoeRat• 21.09.07 11:28
Не нравятся субтитры - не читай, не нравится канал - не смотри, не нравится язык - не говори. История про злоключения ограниченного кретина, который спит и видит, что все в мире стали говорить на русском, причем таким диалектом, на котором он сам говорит.
P.S. Иди убейся букварем!
OL• 21.09.07 10:32
ДА потому шо и он, и Гельсинки - именно так и звучат на языке аборигенов (скотти и суоми, соответственно)