Вспомнилось чей-та. Работают в нашем городишке две
дружественно-конкурирующие скандинавские фирмы. Хозяева как бы дружат
между собой, но панибратства не допускают. Персонал и иные труженики
мигрируют между фирмами, так что все всех знают, особенно ИТР, чем часто
пользовались для совращения хозяев на гулянку - типа team building,
естественно в каком-нить кабаке нашего города, в среднем раз в 3 недели.
Хозяин нашей фирмы на голубом газу, увлекшись пышными формами начальницы
какого-то там цеха начал с ней углублеенно изучать русский язык в
неслужебное время. Итог - чувак в кабаке совершенно без акцента мог
сказать:"Я, бля, очень тяжело работаю". На второй фирме аналогичная
ситуация, ток там хозяин увлекся молодкой без форм вааще, но так же без
акцента мог произнести фразу: "Два пива нахаляву". Можете представить
прикол приближенного народа, который их знает, когда эти два перца
подзывали халдея и начинали друг за другом произносить эти мантры. Как
вы понимаете, из всех мировых языков для общения нам достался
английский, ибо другими не владели или они или мы (ИТР).
Так вот собственно для чего столь длинное вступление было нужно.
Попробуйте любому англо- или другоязычному, не знакомому с нашим
фольклором, перевести и объяснить так чтоб он смеялся, следующую
фразу-отрывочек из веселого стишка: "Тридцать три богатыря в пах Кощея
били зря".
Нам это удалось, но мы сами в процессе объяснения часа 3 периодически
сползали под стол и пребывали в истерике до икоты.