Рамзай• 11.06.07 17:23
Козел по чешски с ударением на "Е", бля правильнА Ана ударение вставила!
- У вас в ресторане козлЫ есть?
- Не козлЫ, а кОзлы. Нет! Есть только пивО. Старый мельнИк и БаварИя. Брать будете?
- Нет, тогда лучше водки.
123• 11.06.07 00:44
Это тот самый случай, когда имеет смысл отыскать на клавиатуре букву і
Карл Карлович• 10.06.07 22:26
2Штыф
А я и сейчас в Москве работаю, но так, как ты, никто у меня не отсасывал.
Штыф• 10.06.07 17:55
У нас в институте был профессор, 10 лет проработал в Москве.
Обожает, когда его называют на русский манер, по имени-отчеству.
Все бы ничего, но звать его (на русский манер) Карл Карлович.
nisk• 10.06.07 16:42
Переводится, не переводится... какая разница.
Задолбало язык об "Карлсберг" ломать, взял и перевЈл.
"Карлоград" намного проще к произношению.
Немолодой.• 10.06.07 16:03
А я, последнее время, что-то на Клинское Аррива запал.
С копчЈным сыром, оно, прямо сладкое...
Josef Швейк• 10.06.07 13:21
Да и пиво - так себе... Gambrinus - совсем другая песня... Мням, в магАзин шоли мотануть
Марка импортная, однако козел что на чешском , что на русском одно и тоже животное.
Марка пива - импортная и на русский язык не переводится, как и остальные trade mark.
В бобруйск, Животное.
Животный• 10.06.07 07:05
она права. по-русски "козЈл". а ты - балбес неуважающий родной язык.
ЖыдЈнаг-парасЈнаг• 10.06.07 05:58
На самом деле было все так: в ассортименте было всего лишь 2 сорта пива - Бавария и Мельник. А последнее слово было сказано в адрес автора.