Про старшее поколение и русские метафоры.
Так уж получилось, что в гости к моей сестре наше семейство ездит не
очень часто, так как живет она хоть и недалеко от нас, но все-таки в
соседней стране. Сами понимаете - консульство, визы, билеты... Тем не
менее в этот Новый Год мои родители все-таки преодолели все бытовые
проблемы и съездили к ней в гости на несколько дней. Как выяснилось, у
этой поездки были и неожиданные последствия.
А проявилось это вчера, когда сестра стала читать своему трехлетнему
ребенку сказку на ночь. Дело привычное, можно даже сказать скучное.
Сказка - до боли всем знакомая "Курочка Ряба". Если кто-то вдруг не
помнит это классическое произведение, там все по очереди пытаются
разбить снесенное яичко (не простое, а золотое) и сказка плавно катится
по давно заведенной схеме: "Бил, бил - не разбил... бил, бил - не
разбил". Заканчивается вся эта идиллия, если не ошибаюсь,
мышкой-норушкой, которая мимо пробегала, хвостиком махнула и каким-то
неведомым методом искомое яйцо все-таки разбила.
Ну вот, сказка уже закончена, но после прочтения последней фразы ребенок
крепко задумался. Было видно, что происходящее в сказке ему не совсем
понятно, так как не соответствует никаким ранее полученным знаниям. Ну
как это так - ни у кого не получилось, а какая-то мышка вдруг смогла.
Однако после нескольких секунд размышления лицо ребенка озарилось
радостной улыбкой понимания и блестящее объяснение событиям сказки было
найдено: "Понятно! Это она его серпом треснула!".
Честное слово, никогда бы не подумал, что любимое сравнение моего отца
про "серпом по одному месту" может быть истолковано таким вот
практическим образом...