Ириша• 07.04.06 00:59
"...Надо сильно подумать, когда выбираешь имя для фирмы, особенно если она действует на международном уровне."
Это давно известно. Поэтому для X3 (экс три), новой модели BMW для экспорта в Россию, немцы придумали другое название. Их отдел маркетинга прекрасно знает, что в России ХЗ означает "Хрен знает..."
У нас в очень средней азии продавался стиральный порошок Barf, американцы радовались, с англ. переводится как "блевать":)
Камаз Отходов• 04.04.06 04:49
ritterhund (ritterbund) - как особенности перевода подслеповатого толмача было куда смешнее.
/извините меня за мой немецкий/
Зато русский язык обогатился новым понятием: "рыцари-псы":-)
Sitar• 03.04.06 22:42
2 Jean Cocteau
Интересно, а что тогда означает радостно сказанная фраза:"Мне сегодня подфартило"?!
grep• 03.04.06 13:44
Турецкая фирма:
http://www.durak.com.tr/en/
DURAK INTERNATIONAL one of the world's largest manufacturers of industrial high-performance threads
Глубокопьющий• 02.04.06 21:52
Вот вернулся из ГДР в 1988 году, а вся молодежь СССР ходит в майках "РЕЕБОК". Думаю, откуда, здесь название самки косули по-немецки? Протрезвев, понял.
serg• 02.04.06 19:10
Умник, не парь мозг порядочным канадцам. задрал уже. Это сайт анекдотов, а не лекционная аудитория.
Мыло DURU как-то прижилось в СНГ и ничего... не вызывает никаких ассоциаций.
Jean Cocteau• 02.04.06 16:12
Золотые слова! Например, слово "фарт". Fart по-аглицки - "пердеть". Причем не вежливо пукнуть, не типа "испортить воздух", а так, от души, по-пролетарски...