Было как-то несколько лет назад. Приятель приволок на пьянку одного
иностранца. Конкретней - американца. Американец попался странный: нас
слушал внимательно, о великодержавности США пьяным не кричал, пил
наравне, проститьюток не требовал. Правда, после четвертой бутылки,
видимо, набравшись храбрости, поинтересовался у Оли, можно ли погладить
ее монументальный бюст шестого размера.
И тут зашел у нас филологический разговор о переводе на другие языки не
самых приличных наших слов. И тут американец, оторвавшись от шестого
размера, выдает:
- А я знаю, как будет русская срака, если это слово перевести на
английский, а потом снова на русский (все это по-английски, кроме,
собственно, - сраки).
Мы, конечно, заинтригованы. А он продолжает с неподражаемым техасским
ацентом:
- Этьо будьет - БРУТАЛЬНИЙ ЖОП!
И радостно смеется. Мы тоже громко смеялись. Все. А обычно мрачный
Данила даже плакал.
взято отсюда: