Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №205068

Из глубокого "озера" переводов...
Смотрел только что американский фильм "Артефакт", так в нем есть фраза:
"He want to kick my ass", что приблизительно переводится как " Он хочет
надрать мне задницу", но... но доблестные цензурные переводчики перевели
эту фразу как "Он хочет вытрясти из меня душу"!!! Да, я давно знал, что
душа у американцев именно в ЭТОМ месте и находится... :)
+1
Проголосовало за – 26, против – 25
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
3 комментария, показывать
сначала новые

--М--20.01.06 04:53

Баян. Такое уже здесь проскакивало. Ну да хрен с ним.

+0
ответить

Прохожий19.01.06 16:38

Да нет, переводчики-то как раз молодцы. Это просто быдлу обязательно надо про "за…цу" услышать хоть пару фраз в ленте. Без этого и фильм не фильм.

+0
ответить

Sviblovo19.01.06 12:52

Правильно "Ye wantS..."

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru