А "ЧОЛОВИК" - это мужчина на украинском ;-)
А дуре не надо выпендриваться
vitab• 04.01.06 23:05
Vot dura... Snachalo viychi angliyskiy i ukrainskiy, a yz potom prikalivaysya nad nimi. Dlya nachala postaraysya zapomnit, chto "men" - eto mnozhestvennoe chislo ot "man", i chto virazhenie stol porazivshee tvoy ym - eto "I declare you man and wife."
Эллочка• 30.12.05 01:53
присоединяюсь к вышесказанному. шуткой, видимо, являлась тупость аффтара, а так же его готовность ее обнародовать.
к слову, то, что говорит священник было придумано еще в древности. а тогда почти на всех языках (на русском в том числе) мужчина именовался мужем и наоборот.
достала эта тупость людей лезущих в иностранные языки! в следующий раз вместо того, чтобы сюда писать "шутачки" - полезьте в интернет и узнайте про предмет подробно. все полезнее.
Andrew• 30.12.05 01:39
Orina, твоя тупость дает достаточно четкое представление о бесконечности. В следующий раз смотри кино по-русски и не понтуйся. В пятом классе такие синонимы изучают, дура.
Фтыкатель• 30.12.05 01:15
Афтар убей сибя ап стену. Не знаешь -- не лезь! Амеркисы и украинцы наверно сами разберуцца как чего говорить и писать.
Зануда• 29.12.05 22:33
ВозьмЈм хороший английский толковый словарь. Например, HarperCollins.
Там для многозначных слов словарные статьи отсортированы по
употребительности (по состоянию на 1992 год, не думаю, что много
изменилось). "Man" имеет 25 значений. "Мужчина" - на 1-ом месте,
"человек" - на 3-ем, "муж" - на 12-ом. Учите языки, уважаемая.
Rod• 29.12.05 17:31
Аффтар, выпий яду. Неправильно Вам известно.
Во-первых, не "men", а "man".
Во-вторых, это устойчивое сочетание.. Слово "man" можно перевести и как "муж", и как "человек". "Wife", кстати, тоже имеет два значения - "женщина" и "жена". А вот "husband" - это последняя мода. Изначально это слово использовалось в качестве синонима нашего выражения "глава семьи". Не скажешь же - "объявляю вас главой семьи и женой".
В русском, кстати, все так же. Очевидно, что и украинская "мова" имеет подобные рудименты.
НизачОт.
Зануда• 29.12.05 16:58
Слово men в английском действительно человек, но фильм то американский а у них как раз это мужчина или муж - американизм, там много слов в американском значение которых зависит от обстоятельств применения.
Митя• 29.12.05 16:26
чоловичий на Украинском-значит мужской. муж-чоловик. а человек по русски-людына по украински
Михаил• 29.12.05 16:05
По-украински "мужчина" - это "чоловик", и никакого оскорбления женщин я тут не вижу
Оксана• 29.12.05 13:38
1) такое значение слова "men", и имено в этом контексте, есть;
2) это уж на украинском, наверняка ничего личного :);
Quer• 29.12.05 12:33
Orina, "человек" на украинском языке и есть мужчина, или муж. Согласитесь, на Украине, наверное, знают, как правильно назвать сортир ;-)
Динамо• 29.12.05 12:27
Мужчина по-украински - чоловiк , а человек - людина (произносится людына)- это относится и к мужчинам и к женщинам. Так что все не так уж и страшно.
С Новым годом!
orein• 29.12.05 11:52
Yandex.Lingvo, одно из значений слова man:
"б) муж; возлюбленный
The minister pronounced them man and wife. — Священник объявил их мужем и женой."
Свиблово• 29.12.05 09:39
Надо знать особенности других языков. Во-первых, не men, а man. В староанглийском и в торжественных случаях означает "муж". Непонятно, как ты смотрела фильм в оригинале, если не знаешь таких элементарных вещей. Тоже и по хохляцки - там чоловiчий или как там ещЈ, означает "мужской". А табак называется тютюн или что-то в этом роде. И что?
V-sign• 29.12.05 08:05
Неправильно Вам это известно, в данном контексте как раз и означает мужем,это не совсем разговорный английский с которым Вы по-видимому знакомы, но не достаточно глубоко. С Новым Годом.