О генетике, детях и мате.
Из Украины, где мы с мужем родились, воспитывались и прожили достаточно
много времени, мы переехали около 10 лет назад в Канаду. Так как жили мы
в Восточной части, то конечно же родным для нас был русский язык, но и
во мне и в муже, намертво, помоему, на всегда засело калоритное,
украинское "Шо".
Когда мы переехали сыну было 3 года.
Ребенок прекастно говорил по русски, но как обычно, со временем
английски для него стал все же родной язык.
Прожив несколько лет мы все же обнаружили, что ребенок все меньше
говорит по русски, и даже уже на много хуже понимает, что вообшем то
было естественно. Позже мы все же предприняли меры, сейчас ребенок не
только хорошо говорит и все понимает но и пересказывает анекдоты,
вычитанные им в русских газетах, которые в свою очередь, русской газетой
взяты с этого сайта. Но разсказ мои не об этом.
Так вот, в период когда ребенок "стал терять русский", а мальчик он
очень разговорчивый, он толкал длинные речи, вел беседы исключительно на
английском. При этом собеседник мог говорить по русски, его это не
смущало, так как все же он многое понимал. И вот, если вдруг ему надо
было спросить собеседника или переспросить он как в известном анекдоте
выдавал красивое, калоритное ни с чем не сравнимое "Шо?" .
У меня в то время, вырожение "Бляха муха" применялось во всех подходящих
ситуациях. Ну, сами понимаете в каких - удивление, затруднение,
возмущение...
Как то мы поехали на отдых большой компанией, ребенку было лет 5. И вот
уже все сели за стол, перекусить, и я пыталась найти в сумке что-то,
очень важное. Но, поняла что забыла это дома. В сердцах я выдала любимое
выражение. На что мои ребенок очень громко и отчетливо спросил:
" Мама, шо бляха муха? ", вместо положенного к ситуации " Что
случилось?".
Прозвучало ето на сколько смешно, особенно если учесть что за секунду до
етого он увлеххенно бесседовал на англиском с девочкои .
Среди друзей и в нашей семье это выражение долгое время применялось во
всех подходящих ситуациях, ну сами понимаете каких.