Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №194220

Тут уже несколько раз писали истории про похожие слова и их разном
смысле на других языках... Но в данном случае речь не о болгарах а о
поляках.

У меня много друзей из Польши (живу в Германии) и часто выходят разные
казусы при обшении: поляки смеются над некоторыми русскими словами, а мы
над польскими...

Сидим мы както в одной комнате в студенчиской общаге, смотрим нашей
русско-немецко-польской компанией видеофильм... вдруг резко открывается
дверь без стука и в комнату врывается моя соседка, полька...

Тут она произносит фразу на польском, после которой все русскоязычные
уходят в ступор... я сам в польском неселен, но смысл ее слов был такой:
"Ой извините, я забыла попукать..."

Оказывается что "стук" и "тук-тук" на польском - "пук-пук"...
+8
Проголосовало за – 21, против – 13
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru