Тут уже несколько раз писали истории про похожие слова и их разном
смысле на других языках... Но в данном случае речь не о болгарах а о
поляках.
У меня много друзей из Польши (живу в Германии) и часто выходят разные
казусы при обшении: поляки смеются над некоторыми русскими словами, а мы
над польскими...
Сидим мы както в одной комнате в студенчиской общаге, смотрим нашей
русско-немецко-польской компанией видеофильм... вдруг резко открывается
дверь без стука и в комнату врывается моя соседка, полька...
Тут она произносит фразу на польском, после которой все русскоязычные
уходят в ступор... я сам в польском неселен, но смысл ее слов был такой:
"Ой извините, я забыла попукать..."
Оказывается что "стук" и "тук-тук" на польском - "пук-пук"...