Несколько лет назад мы путешествовали по Европе на машине, взятой
напрокат во Франкфурте на Майне. Прокатились через Францию, добрались до
Барселоны, погуляли пару дней и решили возвращаться. Обратный путь по
Испании пролегал через Андорру. На подъезде к Андорра де Велья, столице
страны, подруга пересела за руль. Пробка вдоль единственной, по сути,
проезжей улице тянулась невыносимо, через 30-40 минут мы, измотанные,
подкрались к центру города и свернули к общественной стоянке. Там, как
часто бывает в базарные дни на центральных парковках, надо ожидать при
въезде, когда кто-нибудь покинет место, и тогда регулировщик укажет вам,
куда парковаться. А слева от въезда, за небольшим переносным заборчиком
расположены парковочные места для инвалидов, и там почти всегда
практически пусто.
Подъезжаем мы, регулировщик, ярко выраженный амиго, глянул на номер
нашей машины, наклонился к водительскому окошку и говорит на нормальном
немецком: "Фарен зи, битте, герадеаус унд данн нах рехьтс", что означало
"проезжайте, пожалуйста, прямо, а затем направо". Подруга, понимавшая, в
принципе, немецкий, почему-то сказала по-русски: "Мы русские".
Регулировщик не смутился, улыбнулся во всю зубную ширь и произнес:
"Пряма и направа, спасиба!" И тут же услышал от нее в ответ: "Сорри, ай
донт спик итальяно... " Почему она ему выдала эту фразу, не знаем до сих
пор ни я, ни она. Наверное, галоп по Европам дал таки себя знать. А
регулировщик на пару секунд задумался, потом... молча отодвинул
переносной заборчик и сделал приглашающий жест.