Продолжая тему великого и могучего испанского языка...
В нашей языковой группе учился паренек, который даже на 3-м курсе
не мог связать двух слов без разговорника. Но однажды он принес нам
``синтетическую`` фразу, которая (в русской транскрипции) звучала так:
``Ен хУлио, а ми хуИсьо, ту педирАс лас ахуэлас``, что в переводе
означало ``В июле, думаю, ты попросишь блинчики``.