Египтяне на папирусах не писали гласные буквы. Так что не могло быть такого названия:)
На папирусах - только согласные. Ученые не знают, как вставлять между ними гласные (кроме как в случаях, когда встречаются переводы египетских текстов на языки соседних стран, спасибки грекам) и договорились использовать для всех непонятных слов букву е.
Если вы читаете египетские тексты и встречаете слова, типа Хефрен или Хеферен -- знайте, это ученые пытались перевести слово ХФРН в удобочитаемую форму.
MarikaB➦MarikaB• 05.03.25 00:57
Кстати, та же хуйня с еврейскими текстами. Из-за этого мы теперь не знаем имя Бога Отца, которое явреи записали יהוה - ЙХВХ. Умники пытаются прочитать эти 4 буквы как Иегова ил Яхве, но твердой уверенности в правильности прочтения нет: евреям самим это неведомо. Произносить вслух это слово для еврейца запрещено, так что есть даже возможность того, что они и сами забыли правильное произношение Имени Божьего, заменив эго в молитвах прилагательными - Адонай (мой господь), Хашем (он же Шема, Имя), Элохим (из которого Аллах, хотя это не точно) и разными другими иносказательными способами.
Что весьма увеселительно для не-иудеев, которые в курсе про всё это и посмеиваются над жидами.