Последний раз на такое заявление я перевернул табуретку и показал заводскую наклейку где черным по белому написано "табуретка" а не табурет :)
А пуфик это тоже неправильно ведь правильно будет ПУФ? Подозреваю что и тахту вы могли спутать с софой.
>Последний раз на такое заявление я перевернул табуретку и показал заводскую наклейку где черным по белому написано "табуретка" а не табурет :)
Извините - к вам это не относится, но иногда - особенно, если "напоролся" на беседу где-нибудь на форуме между женщинами - хочется переделывать встреченные фразы в типа такую:
"ПоследнЕНЬКИЙ разОЧЕК на такое заявленЬИЦЕ я перевернул табуретОЧку и показал заводскую наклеЕЧКУку где чернЕНЬКИМ по белЕНЬКОМУ написано "табуретОЧка" а не табурет :)"
П.С.
>А пуфик это тоже неправильно ведь правильно будет ПУФ?
Вы совершенно правы - слова пришли из французского: " tabouret" и "pouf".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%82
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%84_(%D0%BC%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B5)
И суффикс "уменьшительно-ласкательный" :) появился для многих слов именно в русском языке: например "лавка" и "скамейка" - тоже изначально были "лава" и "скамья" :)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B0%D0%B2%D0%BA%D0%B0_(%D0%BC%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D1%8C)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F
Леонид Хлыновский ★★★★★➦s368• 04.02.25 14:02
Табуретка должна быть только табуретом, а стол - столкой, и никак иначе: табуретка обычно входит под стол, а это страх, как-то по-сексистски, и вообще нехорошо.
s368➦Леонид Хлыновский• 04.02.25 14:14
>...табуретка обычно входит под стол, а это страх, как-то по-сексистски, и вообще нехорошо.
Типа, а если "столка" сверху "табурета" - это не по-сексистски :)
Тут как и везде по правилам вежливости - пришел к лапочкам - говори по-лапочески, пришёл к мужикам - говори по-мужски, а пришёл к филологам - ой лучше я домой пойду :)
Про уменьшительно-ласкательные приспособы - они много где есть - macho и muchacho и тд и тп.
>Про уменьшительно-ласкательные приспособы - они много где есть - macho и muchacho и тд и тп.
Да, и кстати с французским словом "tabouret" тоже интересно :)
На самом деле в этом слове уже добавлен "уменьшительно-ласкательный" суффикс - "tabour-et" от старофранцузского слова «tabur» (от которого также произошло слово «tambour» ):
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tabouret
Есть похожие словообразование - например "cochon" и "cochonnet": "свинья" и "поросенок" ("-nn-" удвоенная, чтобы "прононс" остался :)
То есть по-русски "tabour-et" - это должно быть "табур-ка" :)
s368➦Ржунимагу• 04.02.25 15:00
>Скорее "табур-ик", -et – суффикс мужского рода
Спасибо!
Да, женского рода суффикс был бы "-ette" как в "une allumette" :)
Русский язык богат - мы и простое condom обогатили кучей вариантов включая гондончик (это не в коем случае не попытка оскорбить кого-то а именно просто пример) А уж если девушка стеснительная но нежная пытается это ласково произнести то бывают просто невероятные конструкции словесные.
И уменьшительно-ласкательных у нас много разных суффиксов и это прекрасно!
А слова у нас приходят часто "уже готовые" - целиком - никто особо не разбирает их на куски и не изучает при заимствовании и поэтому в каких-то случаях обогащаются дорполнительно нашими "украшательствами" не сколько для эстетики сколько для удобства использования.
Да обычно стоит не как "это должно быть" не стоит а "так сложилось". И калечить родной язык чтобы подгонять его под правила чужого языка из которого пришло слово не самая мудрая идея.
Табурет-табуретка-табуреточка чем хуже mother-mommy-mum(mom)? У нас вот иногда удлинняется слово в таких целях а в других языках может укорачиваться.
>И уменьшительно-ласкательных у нас много разных суффиксов и это прекрасно!
Да, прекрасно.
И в других языках - прекрасно :)
Но мой первоначальный посыл был о "коверкании" и "забивании" родного языка этими суффиксами в случаях, когда их использование совершенно необоснованно для передачи смысла и - даже - отношения к читателю/слушателю.
Сказать в рецепте "нарезать морковку" вместо "нарезать морковь": это что - попытка передать свои чувства к этой "мИленькой морковке" или попытка донести, что "морковка мАленькая"? :)
Ан, нет - это оказывается своеобразный "жаргон" для передачи своего "уважения" (!?) читателю :)
Ну, действительно, а чем хуже mother-mommy-mum(mom)?