Ай да Пушкин , Ай да .... сын. Молодца , поставил плюс, добавлю еще+
Некто Леша ★★★★★➦Ellick• 01.01.25 03:53
Мне изредка попадался в перепостах, сам вряд ли слал. Талантливый рассказчик, реакция Оста рассмешила - у того больше про тошноту и рвоту :) А Слава, как настоящий сантехник, любил чистоту и предпочитал публиковаться в своем блоге, куда такие особо не лезли.
натууууррвисеншафтн, я я!
Идиотизм, да. Не владея языком чего-то хотеть. С другой стороны - где ж ему учиться?
Они там что, втроем в испорченный телефон играли? И зачем в саду с русскоязычными детьми воспитатель, не понимающий русского языка? С таким же успехом и гораздо дешевле было нанять воспитателем узбечку иди таджичку...
НМ ★★➦Valentine D• 31.12.24 22:42
Не забуду Гармиш-Партенкирхен, за пару дней перед НГ, лет 15 назад.
Тогда там были толпы русских туристов, в том числе с детьми, учившимися кататься на горных лыжах.
Помню девочку лет 6-ти, оставленную родителями на попечение пожилого немца-тренера (сами родители, видимо, укатили на более сложные трассы). Девчонка ревела и не хотела больше кататься, немец не понимал по=русски и только говорил девчонке сердито: "Дафай-дафай!". Мы все попытались перевести немцу категорическое нежелание девочки больше с ним кататься. Немец только фыркал и говорил нам сердито: "Но мне заплатили за 3 часа тренировок, а прошло только полтора часа!!!" Я еле уговорил его отвести девочку на полчаса в кафе, с возможным последующим продолжением катания. Девочка с радостью согласилась на такой вариант. Я искренне надеюсь, что у нее не случилось аллергии на баварские сосиски из того кафе, и все остались в итоге довольны...
ElenaEPetrova ★• 31.12.24 15:56
Спасибо за позитивную историю! :) И дай Бог, чтобы впереди с нами всеми приключалось только лучшее!
Не знаю чей это мульт (не верю, что Лёши), но написано смешно.
ЗЫ, мне кажется, что японский выглядит гораздо злобнее немецкого. Сравните задорное "Хайль" русского патриота и жуткое японское согласие "Хай".
После такого "Да, хозяин" любая немецкая овчарка обосрётся.
edvins➦Alexander_A• 31.12.24 15:17
Переделанный через одно место юмористический диалог про переводчика Ширвиндта и Державина. А те в свою очередь стащили у Мольера эпизод про марамушей.
Alexander_A ★➦edvins• 31.12.24 15:47
Это который про английскую королеву?
Тогда здесь, пожалуй, смешнее.
А у Мольера я вообще не помню никаких марамушей. (((
ЗЫ. Таких сценок "переводов" - полно. Даже в квн-е было несколько.
ElenaEPetrova ★➦Alexander_A• 31.12.24 16:02
Не "марамуши", а "мамамуши" - вымышленный турецкий дворянский титул. "Мещанин во дворянстве"
НМ ★★➦Alexander_A• 31.12.24 17:42
Анекдотов было полно.
"Да очень мне нужно было, Вам на ногу наступать"
Переводчик, меланхолично: "Ему очень нужно было наступить Вам на ногу"
НМ ★★➦Alexander_A• 31.12.24 18:20
Это Вы к чему, пардон?
Тут какая-то ветка исчезла, судя по всему.