Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1496875



+69
Проголосовало за – 132, против – 63
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
15 комментариев, показывать
сначала новые

Fourmi23.12.24 08:22

А может перед этим была фраза "Я не согласна с тем, что моя соседка сказала : я в Молдавии нахожусь и т.д." И потом вполне логично продолжение "Я только по-русски говорю". Щас сложно чему-то верить в таком обрезанном варианте.

+1
ответить

Pierre Valenkoff23.12.24 00:38

Алекс-89
7 лет назад

Считаю, что у так называемого молдавского языка нет прав действительно называться отдельным языком в полном смысле этого слова. Максимум, что можно ему предоставить — это статус диалекта. Не более.

Я родился и почти всю жизнь прожил в Молдавии. Однако я не вижу какого-либо существенного, заметного различия между молдавским и румынским языками. Они используют одну и ту же письменность, одну и ту же грамматику, одни и те же слова. Есть очень небольшие различия в лексике. Например, о голубе румын скажет porumbel, а молдаванин назовёт его hulub, на славянский лад. Но таких слов весьма мало. Ещё есть небольшие различия в правилах орфографии: в Молдове звук [ы] почти всегда передаётся буквой Îî, а вот в Румынии гораздо чаще — буквой Ââ, она преобладает.

Так что различия между румынским и молдавским как между британским и американским английским или как между кастильским и латиноамериканским испанским. Британец и американец ведь легко поймут друг друга, им не нужен переводчик.

В общем, как мне кажется, выражение "молдавский язык" — абсурд. Молдавский — всего лишь диалект. С таким же успехом можно говорить о трансильванском, кришанском, банатском диалектах румынского. Там тоже есть особенности произношения, некоторые слова звучат чуть иначе. Но литературный румынский язык — единый. Он зафиксирован в учебниках, словарях, нормативных документах (законах) и так далее.

https://www.bolshoyvopros.ru/questions/2685643-est-li-raznica-mezhdu-moldavskim-i-rumynskim-jazykami-ili-eto-odno-i-to-zhe.html

+2
ответить

asto0322.12.24 21:12

Когда я летом 1976 года работал в студенческом стройотряде, к нам приехал однажды комсомольский вожак и предложил написать письмо чилийской хунте с требованием освободить сидевшего тогда в тюрьме лидера чилийских коммунистов Луиса Корвалана.Когда мы спросили его: "А на каком языке нам нужно написать такое письмо?" Он ответил - "Лучше на чилийском".

+4
ответить

Kaatje 22.12.24 17:37

То есть она желает определять название языка, которым не владеет и не может судить о том, самостоятельный ли это язык или все-таки диалект румынского?
По ее логике, в Америке язык должен быть американский, в Канаде- канадский, в Аргентине- аргентинский, в Бразилии- бразильский и так далее. Вот он, истинный уровень таких демонстрантов.

+4
ответить

kamakama ➦Kaatje22.12.24 23:03

А он так и есть. Американский английский нихрена не английский английский и уж точно не индийский английский и не южноафриканский английский. Австралийца на слух вообще мало кто поймет

+3
ответить

Pierre Valenkoff➦kamakama22.12.24 23:09

Я работал в США с англичанами, индийцами, австралийцами, канадцами, и все друг друга прекрасно понимали. Некоторые отличия есть, конечно.

+3
ответить

Kaatje ➦kamakama22.12.24 23:23

да, но диалекты одного языка тоже могут отличаться друг от друга по звучанию настолько сильно, что и не разберешь. Даже в маленьких Нидерландах разница диалектов в разных провинциях настолько сильна, что житель Гронингена может запросто не понять жителя Твенте, хотя они говорят на одном языке. Я однажды слышала радиопередачу из Твенте- так только через несколько минут догадалась, что это тоже голландский язык, и все равно ничего не поняла, такое интересное у них произношение. Тут не о призношении речь, а о структуре языка, грамматике, словах.
Жители Бессарабии и Румынии друг друга понимают прекрасно, хотя и замечают разницу акцентов.
В моей группе был ребенок, у которого папа-австралиец. Так мы его английский вполне понимали. Хотя, может, это он для нас старался артикулировать правильно.

+3
ответить

kamakama ➦Kaatje22.12.24 23:53

Гронинген это же Фризия? Я был в немецкой фризии, тоже нихрена не понял, хотя в остальной части Германии было намного лучше

+-1
ответить

Kaatje ➦kamakama23.12.24 00:19

Гронинген это не Фризия, Гронинген это столица одноименной провинции Гронинген. А столицей Фризии является Леуварден, родной город Маты Хари и графика Эшера. И вот у фризов действительно свой отдельный язык, а не диалект голландского. Их даже сами голландцы без переводчика не понимают, не говоря уж обо мне. И они внешне немного отличаются от голландцев- выше ростом и блондинистее.

+2
ответить

kamakama ➦Kaatje23.12.24 00:25

"Жители Бессарабии и Румынии друг друга понимают прекрасно, хотя и замечают разницу акцентов."
Но только устно. Так же как крымские татары понимают турков. Письменный язык радикально отличается хотя бы используемым алфавитом, да и с правописанием тоже не все гладко. А перепечатывать все надписи, все документы, все учебники, обучать все население... за чей счет банкет в очень небогатой стране? ну и опять-таки встает вопрос местных языков в той-же Гагаузии, где молдавский является языком меньшинства

+0
ответить

IceNine135➦Pierre Valenkoff23.12.24 04:57

Живу в США 25 лет, и все диалекты отличаются друг от друга особенно в провинциях. Да вы сможете общаться друг с другом на на нейтральных английских терминах, а вот если коснуться в глубь то есть разница даже в словах, произношениях, и применений.

+0
ответить

Pierre Valenkoff➦IceNine13523.12.24 05:15

Разница есть, но она чаще повод для шуток, чем проблемы в общении.

+-1
ответить

kamakama ➦Pierre Valenkoff23.12.24 13:19

Ага, ага. Может среди людей с академическим образованием так и есть, а вот если общаются люди попроще, то вот совсем не факт

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%82_%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0#%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0

Небрежное австралийское произношение можно проиллюстрировать следующим диалогом:

— Knife a samich? (или: Knive uh samich), что значит Can I have a sandwich? — «Можно мне сэндвич?»

— I’ll gechawun inn a sec — I’ll get you one in a sec[ond]. — «Один момент».

— Emma chisit? (или быстро: Owmachizit) — How much is it? — «Сколько это стоит?»

— Attlebee ateninee — That’ll be eight ninety. — «С Вас 8.90».

+0
ответить

Pierre Valenkoff➦kamakama23.12.24 19:30

У нас работали австралийцы, так до них на каждой пьянке докапывались, как у них произносится то, сё... Было весело.

+-1
ответить

bukaserg22.12.24 15:31

А тут и комментировать нечего...

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru