Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1488178

Мем, Рысь

+77
Проголосовало за – 90, против – 13
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
8 комментариев, показывать
сначала новые

Obake 05.11.24 15:44

Другое интересно, степени вежливости ))
По-английски - Мест нет.
По-китайски - К сожалению, мест нет.
По-японски - Читающие по-японски, пожалуйста, заходите.

+0
ответить

irrazionalle05.11.24 14:38

Ни иврите даже писать не стали. Логично.

+0
ответить

Мыскыл05.11.24 14:15

Скорее всего, официанты не знают ни английского, ни китайского. Дерёвня!

+0
ответить

Alexander_A 05.11.24 13:30

Вообще-то, китайские и японские иероглифы - совпадают. Совпадают и их смыслы.
А вот произносятся они разными народами по-разному.

Короче, идея шутки - хорошая.
Исполнение - убогое.

+0
ответить

Obake ➦Alexander_A05.11.24 15:13

Вообще-то, китайские и японские иероглифы совпадают далеко не всегда. Простые понятия (человек, гора , дерево и т.д.) - совпадают. Упрощение написания шло разными путями. И далеко не каждый японец поймет китайский текст целиком. Например, картина - 絵 по-японски, 图 - китайский упрощенный, 圖 - китайский традиционный.

+0
ответить

mkz05.11.24 12:54

no vacancy - это "нет свободных столиков" в ресторане, или "нет свободных номеров" в гостинице. а вакансии в смысле рабочих мест тут совсем ни при чем. слово vacancy - классический пример "ложного друга переводчика"

+4
ответить

Alexander_A ➦mkz05.11.24 13:31

Это написано по-английски для русских.

+4
ответить

Denial05.11.24 12:33

Заходит к ним чувак и на чистом русском спрашивает:"Бля, буряты, работы нет?"

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru