Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1478090

Русский — невероятный язык, ведь в нем парой слов можно высказать массу вещей и эмоций. При этом в других языках мира есть выражения, описать которые без долгих и пространных объяснений на русском невозможно.
Натсукаши (natsukashii), японский — пустяковые вещицы, которые внезапно вызывают в памяти приятные и радостные воспоминания из прошлого.
Кеньятайму (kenjataimu), японский — это непродолжительный в жизни обычного мужчины посторгазменный период, когда его мысли не искажает половое влечение. И он в состоянии думать как настоящий мудрец.
Аподиопсис (apodyopsis), креольский — мысленно раздевать кого-то.
Кайрос (kairos), греческий — идеальный неуловимый решающий момент, который всегда наступает неожиданно и который создает благоприятную атмосферу для действий или слов.
Риэсфебер (resfeber), шведский — беспокойное состояние перед самым началом путешествия, в котором переплетаются тревога и ожидание. Также называют «туристической лихорадкой».
Сияж (sillage), французский — аромат, который задерживается в воздухе, след, оставленный на воде, впечатление, произведенное кем-то или чем-то, которое словно бы осталось в пространстве.
Джеамлиричд (sgiomlaireachd), ирландский — когда человек отвлекает тебя во время еды.
Тсудоку (tsudoku), японский — покупать книги, но не читать их.
Мёотохапия (myötähäpeä), финский — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других.
Комореби (komorebi), японский — свет, проникающий сквозь листья деревьев.
Борборигумэс (borborygmus), греческий — громкое урчание в желудке.
Кафуней (cafuné), португальский — нежно гладить волосы любимого человека.
Назланмак (nazlanmak), турецкий — притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить «нет», подразумевая «да».
Балтер (balter), английский — танцевать простодушно, без особого изящества или мастерства, но зато с удовольствием.
Волта (volta), греческий — праздная прогулка с друзьями по улице или набережной во время заката.
Койнойокан (koi no yokan), японский — чувство, что вот-вот влюбишься в человека.
Таценда (tacenda), латынь — вещи, о которых лучше хранить молчание.
Базорексия (basorexia), галисийский — непреодолимое желание поцелуя.
Мераки (meraki), греческий — душа, вдохновение и силы, которые человек полностью вкладывает в любимое дело.
Гроак (groak), баскский — уставиться на человека, пока он ест, в надежде, что он предложит вам кусочек.
+121
Проголосовало за – 206, против – 85
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
11 комментариев, показывать
сначала новые

Дирижабль 10.09.24 08:38

А теперь поищите в хороших словарях КОРНЕВЫЕ значения приведённых вами слов ( и любых других, известных вам) - вы узнаете много интересного. Например, слово mail - это по-английски кольчуга, а вовсе даже и не почта, balker - качалка, sillage по-французски - просто след без всяких духов, и так далее. В силу бедности большинства европейских языков (в особенности, английского) в них одни и те же слова используются в сотнях смыслов.
В хороших старинных словарях корневое значение слова писалось всегда на первом месте - и это давало возможность переводчику понять не только то, что оно обозначает, но то, почему оно используется в жаргоне в данном смысле.

+-1
ответить

Sergej Telev10.09.24 06:26

Джеамлиричд (sgiomlaireachd), ирландский — когда человек отвлекает тебя во время еды.

Слово явно предумал чувак, который еще не прожевал :-)

+0
ответить

Сцинк 10.09.24 00:24

А мне нравится английское to share - совместно использовать. В русском ближайший аналог "делить", например, "я делю комнату с двумя друзьями". Но всё же основное значение слова "делить" - это разбирать "это моё, а это твоё", а to share - это не моё и не твоё, это наше общее.

+4
ответить

denwer09.09.24 23:21

Та ебать, схуяли??

+-3
ответить

Старый как дерьмо мамонта09.09.24 19:47

Натсукаши (natsukashii), японский — пустяковые вещицы, которые внезапно вызывают в памяти приятные и радостные воспоминания из прошлого - якорь.
Кайрос (kairos), греческий — идеальный неуловимый решающий момент, который всегда наступает неожиданно и который создает благоприятную атмосферу для действий или слов - попёрло и ещё куча синонимов.
Риэсфебер (resfeber), шведский — беспокойное состояние перед самым началом путешествия, в котором переплетаются тревога и ожидание. Также называют «туристической лихорадкой» - мандраж.
Сияж (sillage), французский — аромат, который задерживается в воздухе, след, оставленный на воде, впечатление, произведенное кем-то или чем-то, которое словно бы осталось в пространстве - след.
Тсудоку (tsudoku), японский — покупать книги, но не читать их - хомячество, коллекционирование. Или двумя словами - покупка справочников, например таблиц Брадиса.
Мёотохапия (myötähäpeä), финский — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других - кринж
Комореби (komorebi), японский — свет, проникающий сквозь листья деревьев - блики
Назланмак (nazlanmak), турецкий — притворяться безразличным, когда на самом деле страстно чего-то желаете; говорить «нет», подразумевая «да» - покерфейс
Балтер (balter), английский — танцевать простодушно, без особого изящества или мастерства, но зато с удовольствием - пляска
Волта (volta), греческий — праздная прогулка с друзьями по улице или набережной во время заката - променад

+1
ответить

Сцинк ➦Старый как дерьмо мамонта10.09.24 00:27

Ну очень приблизительный перевод. Блики - это совсем не только про листву, а променад совершенно не обязательно с друзьями и на закате. Якорь и хомячестао вообще за уши притянуты. И т.д.

+3
ответить

Старый как дерьмо мамонта➦Сцинк10.09.24 02:13

Якорь это спецтермин в психологии, означающий именно это. А настоящий корабельный якорь тут и за уши не притянешь.

+-1
ответить

митяй 09.09.24 19:34

Аподиопсис - пиздюлька
Аподиопсис - ябывдул
Риэсфебер - мандраж

Кайрос - шанс

+0
ответить

yura987 09.09.24 18:43

"Мёотохапия (myötähäpeä), финский — чувство стыда, испытываемое за нелепые и глупые поступки других." - кринж?

+3
ответить

hop za za ➦yura98709.09.24 18:45

испанский стыд..

+5
ответить

Соломон Маркович 09.09.24 18:04

Создай кроссворд для Вассермана)))😂

+1
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru