Из Экклезиаста - разные переводы -
Синодальный перевод
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она — сеть, и сердце ее — силки, руки ее — оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Новый русский перевод +
И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце — ловушка и чьи руки — оковы. Человек, угодный Богу, избежит её, а грешник будет ею пойман.
Современный перевод РБО +
Нашел я, что женщина горше смерти: она — силок, ее сердце — сеть, и руки ее — оковы. Кто угоден Богу, ускользнет от нее, а грешник будет пойман ею.
Под редакцией Кулаковых +
И убедился я, что горше смерти — женщина, которая устраивает западню, чье сердце — сеть, а руки — оковы. Человек, угодный Богу, вырвется, но грешник попадется!
Библейской Лиги ERV
И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца как сети, а руки как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
Cовременный перевод WBTC
И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
Макария Глухарева ВЗ
И я нашел, что самой смерти горчае женщина, коея сердце — сети и мрежи, коея руки — оковы; добрый пред Богом спасается от нея, а согрешающий изловлен будет ею.
Г. Горин "Тот самый Мюнхгаузен": «В своё время Сократ мне сказал: „Женись непременно. Попадётся хорошая жена — станешь счастливым. Плохая — станешь философом“. Не знаю, что лучше».
Соломон Маркович ★➦Рауль• 11.05.24 10:37
А не попадется никакая значит станет счастливым философом?)😂