Вспомнился другой бородатый анекдот:
Доктор, смотрите, у меня яйца звенят. Я феномен?
Нет батенька. Вы мудозвон. :)
В качестве эксперта со знанием языка внесу ясность. Да, это старый анекдот, вероятно автор и слышал его в трамвае, просто тогда не понял, что это анекдот.
При переводе он потерял смысл.
В оригинале все-таки Трепалле, т.к словом палле обозначают, пардон, яйца, причём не куриные. Ну и соответственно люди с тремя яйцами- феномены.
Три фаллоса по итальянски звучало бы как трефалли с буквой и в конце, но это скорее термин из медицинской энциклопедии, в повседневной жизни народ с низким IQ не сразу и поймёт.
Населённый пункт Трепалле есть в горах в Регионе Ломбардия. Населённого пункта Трефалли нет и быть не может в принципе ввиду несуразности названия.
НМ ★★➦Garda Lake• 18.04.24 23:07
Я вполне могу себе представить реального юморного итальянца, который придумал название "городка на юге Италии" с корнем, ЗАВЕДОМО ЗНАКОМЫМ РОССИЯНИНУ.
Напомнило другой бородатый анекдот:
- И что люди в этих Битлах находят? И сипят, и хрипят, и фальшивят!
- А где слушал?
- Рандом вчера напел
Рэндом может, согласно теорверу, что-то удобоваримое... Но нужно очень много попыток.
Мало того, что здесь уже было, так еще теперь и "в обработке ныне здравствующего соавтора", который переврал смысл текста.
"Trefallini" - это нифига не "трехъяйцевые", а те, у кого три фаллоса, т.е. "трехчленовые". "Fenomeni" - это просто "феномены".
https://www.anekdot.ru/an/an0006/o000612;100.html#7
"Прочитал дискуссию про penis и paparazzi (заодно и историю слова узнал! :),
а по ходу дела вспомнил другую историю - бывшую, правда, не со мной,
а с моим знакомым (от него и слышал).
Когда-то в городе Омске подрабатывал он переводчиком с итальянского. И прибыла
к ним группа итальянских инженеров (какой-то завод строили). Ребята развеселые.
Вот с чего началось их знакомство (диалог, естественно, на итальянском):
- О-о-о, это наш переводчик! А вот мы сейчас проверим, как ты знаешь итальянский
язык! Вот есть в Италии такой город "Рим" (ит. Roma). А как называются его жители?
- Ну как, - говорит мой знакомый, - "Romani".
- Молодец! А жители Милана (Milano)?
- Milanesi.
- Отлично! А вот есть у нас на юге Италии такой город Trefalle
(примечание: "tre" по-итальянски - "три", а "fallos" - сами знаете...).
Вот как называются его жители?
Ну, мой знакомый чувствует подвох, но деваться некуда.
- Ну как, - говорит, - Trefallini?
Итальянец, торжествующе:
- No! Fenomeni!!!"
Garda Lake ★➦НМ• 18.04.24 09:20
В оригинале все-таки Трепплле. В смысле три яйца. Просто автор первой истории адаптировал текст для русскоязычной публики.
И городок Трепалле находится не на юге, а на севере, в Альпах, в регионе Ломбардия. Это знают все местные из-за анекдотичности названия.
А про трефалли (а не трефалле) я выше писала. Очень медицинский термин, далеко не каждый встречный сразу поймёт
Почти аналогично. Когда при мне рассказали анекдот про блондинку и вдруг всё понял. Тогда русских анекдотов про блондинок в обращении почти не было. Во всяком случае, этот для меня был первым.