Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1449806

Мем, Hendry

+417
Проголосовало за – 492, против – 75
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
13 комментариев, показывать
сначала новые

TRnD28.03.24 08:48

2. Ангоязычные товарищи, подскажите мне разве Muromec правильно будет?
Может Muromets?

+2
ответить

Jeffry27.03.24 19:34

- Как по-английски "богатыри"?
- Не знаю, ввёл в окно словаря, а они не перевелись.

+3
ответить

Mops27.03.24 15:48

Не перепились ещё богатыри

+-1
ответить

Bassplayer27.03.24 13:51

Так они же на земле русской, выходит, наоборот, перевелись!

+-4
ответить

Гриха27.03.24 13:19

транслитерация это не перевод, бестолочи!
перевод это Alyosha, the son of a priest; Ilya, the inhabitan of Murom; Dobrynya, the son of Nikita.

+2
ответить

finnn ➦Гриха27.03.24 14:36

Ну нет, имена и названия вообще не переводят. Иначе придётся John Smith перелопачивать в "Иван Кузнецов"!!!

+0
ответить

Гриха➦finnn27.03.24 14:51

батенька, ну мы же не можем транслитерацию называть переводом!

+1
ответить

ПионЭры➦finnn27.03.24 16:31

но как быть с Василием Константиновичем Синехуевым? тоже не переводить?

+1
ответить

finnn ➦ПионЭры27.03.24 17:53

А разве "блю тус", - это не про него?

+4
ответить

Миндербиндер➦finnn27.03.24 21:00

Никто имена и названия и не переводил.

+-1
ответить

TRnD➦Миндербиндер28.03.24 08:46

А географические?

+1
ответить

Soma➦finnn28.03.24 10:14

Ян Ковальский )))

+0
ответить

Ктототам➦Гриха28.03.24 20:00

Так вот и говорят, что не перевелись.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru