Очень старая, ещё советских времён, шутка. Сначала публиковалась в разделе "Юмор", а потом стала восприниматься всерьёз.
Сильно сомневаюсь. Не знаю насчёт французского, в английском точно не может быть. В русском языке выход это выход из помещения и выход из ситуации. В английском exit это только выход из помещения. В жаргоне exit скорее будет означать само самоубийство, типа "я от вас ушёл" и "no exit" скорее будет иметь противоположный смысл.
Рассказать и не приврать - всей правды не сказать)))
Разумеется, нет табличек"экзит зэре" )))
Таблички "Экзит" со стрелкой. Кстати, такие сейчас почти везде. Это с точки зрения психологии более правильно. Когда человек ищет выход, ему пофиг, что за этой дверью, ему главное найти выход. Поэтому правильнее не указывать отсутствие выхода, а указывать его расположение.
Нужно вписать
В чью-то тетрадь
Кровью как в метрополитене
Выхода нет.
Как пел Васильев.
Не парижского, а лондонского.
Не убрали, а заменили на табличку со стрелкой и надписью "Выход там".
Её не просто убрали. Её заменили табличкой "Выход в другую дверь". Это существенно!