Повторы бывают, язык их не запрещает: бегом бежать/криком кричать, белым-бело/черным-черно
Требуются рабочие для работы на работе. Оплата деньгами (С) где-то тут.
"в январе месяце" = в месяце Януса
"в марте месяце" = месяце Марса
...
"в октябре месяце" = в восьмом месяце (раньше было 10 месяцев, Янус и Фебрус добавили позднее, наименование же оставили)
Говорят по привычке, т.к. так более правильно. Современная же тенденция - упрощать, пусть даже и не слишком корректно.
===============
PS "В городе Рио-де-Жанейро"... так в городе, в реке, или в январе? )))
я про дословный перевод - залив приняли за устье реки. Но сейчас название "город январская река" звучит забавно, если думать о переводе
Хотя, в языковых предпочтениях еще недавно это в общем и не вызывало бы разговоров и не считалось тавтологией:
"А на полагающуюся мне по закону премию я, по совету друзей, решил приобрести автомашину “Москвич”".
Бриллиантовая рука.
В конце концов и "Москвич" не обязательно машина, и месяц не обязательно период времени, может быть и освещенный участок Луны.
Сейчас новая фишка: все говорят "тире". Типа, "Это примерно 70 тире 75 процентов."
anberg ★➦Pierre Valenkoff• 07.02.24 19:54
Больше всего бесит последние пару лет "Мы понимаем (видим) О ТОМ, что..."
Про числительные - даже говорить не хочется. 😩
Военные же говорят "Так точно" и "Никак нет".Это не потому что тупые и с одного слова не понимают, а усиливают помехозащищенность речи. Так же и с месяцами