Che_Guevara➦banned_banny• 17.01.24 03:18
...и тут реклама долбаёба с тобой в главной роли
— Чем прикажете кормить ваших милых животных?
А чем их кормить? Я в этом деле ничего не понимаю, никогда белок не разводил. Спросил у Лома, тот говорит:
— Точно не скажу, но, помнится, орехами и сосновыми шишками.
И вот, представляете, какая случайность: я свободно объясняюсь по-норвежски, а вот эти два слова забыл. Вертятся на языке, а вспомнить не могу. Как отшибло. Думал, думал, как быть? Ну и придумал: послал Лома вместе с норвежцами в бакалейную лавочку.
— Посмотрите, — говорю, — может быть и найдете что подходящее.
Пошел он. Потом вернулся, доложил, что все в порядке: нашел, мол, и орехи и шишки. Меня, признаться, несколько удивило, что в лавке торгуют шишками, но, знаете, в чужой стране чего не бывает! Может, думаю, для самоваров или, там, елки украшать, мало ли для чего?
А вечером прихожу на «Беду» — посмотреть, как идет окраска, заглянул в трюм к белкам — и чтобы вы думали! Лом ошибся, но до чего же удачно ошибся!
Гляжу — сидят мои белки, как на именинах, и за обе щеки уплетают ореховую халву. Халва в банках, и на каждой, на крышке, нарисован орех. А с шишками еще лучше: вместо шишек привезли ананасы. Ну и действительно, кто не знает, легко может спутать. Ананасы, правда, размером побольше, в остальном похожи, и запах тот же. Лом там, в лавочке, как увидел, ткнул пальцем туда-сюда, — вот оно так и получилось.
Потому что все только читали про ananas в латинских текстах, а англичане сами его нашли, попробовали и назвали :)
Зато картошка на французском и иврите будет "земляное яблоко", на прочих языках что-то типа potato, только на немецом и русском Kartoffel
finnn ★➦Governor• 16.01.24 15:27
Мне тут дочура рассказала забавную вещь. Она из чувства ностальгии стала пересматривать сериал "Друзья" на русском языке. В том самом переводе, в каком его показывали у нас где-то в конце 90-х. Так вот, там чувак звонит в доставку еды и заказывает "Гамбургер и французское жаркое". Переводчик РТР не знал, что "френч фрай" - это картошка фри :)
Regerald➦Governor• 16.01.24 20:35
В шведском раньше называли jordpäron, что означает "земляная груша", во многих местных диалектах всё ещё называют. Оттуда оно перекочевало и в финскую "пе́руна".
Васька Пупин ★➦Governor• 17.01.24 09:27
Картофель - это земляной клубень. terrae tuber -> tartufflo -> Kartoffel
За другие страны не скажу, но по-русскм это будет "ананас", а ни разу не "ananas"
;)
Албанский një ananas
Английский a pineapple
Баскский anana bat
Белорусский ананас
Болгарский ананас
Боснийский ananas
Валлийский pîn-afal
Венгерский egy ananász
Галисийский unha piña
Голландский Een ananas
Греческий ένας ανανάς
Датский en ananas
Идиш אַ אַנאַנאַס
Ирландский anann
Исландский ananas
Испанский una piña
RedRidingHood➦1andreymx• 17.01.24 06:40
Идиш אַ אַנאַנאַס - совсем не идиш (который очень близок к немецкому), а иврит
perevodchik ★★➦RedRidingHood• 17.01.24 06:48
Да нет, это как раз таки идиш. Артикль, правда, подкачал - я бы поставила "ан", а не "а".
На иврите вот так:
אננס