Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1429674

Мем, Kuzyma

+115
Проголосовало за – 168, против – 53
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
4 комментария, показывать
сначала новые

aschnurrbart02.12.23 20:28

Грейнахер - это только неграмотные люди так читают.
-ei- в немецком - это "ай"

ну и он "Хайнрищь", разумеется, не Генрих
листаю дореволюционный учебник физики проф. Хвольсона Ореста Даниловича
там все имена иностранных учёных, по 500 штук на каждой странице написаны латинницей.
Где мы, блядь, свернули не туда???

зы. заглянул в вики: папаня был учёным-семитологом, а брат профессора был женат на родительнице "Мурзилки" и "Незнайки"...

+-3
ответить

Soma➦aschnurrbart04.12.23 16:55

По произношению верно, хотя тут интереснее другое - магнетрон в первоначальном смысле не используется в микроволновках, сейчас конструкции принципиально иные.
А вообще микроволновки являются развитием индукционных печей плавления, придуманных Лодыгиным, хотя подходящих сердечников еще не существовало лет 7 после этого. Ну, а магнетрон - один из трех типов генераторов (магнетроны свыше 300 МГц, а ниже - генераторы на лампах, транзисторные малораспространённые из-за мощностных параметров). т.ч. Грайнахер это только один из ряда создателей, не более того

+0
ответить

Kuzyma ➦Soma04.12.23 17:09

+0
ответить

Soma➦Kuzyma04.12.23 23:29

Я в общем часто спорю с aschnurrbart, но тут он был корректен - "е" и "i" ЧИТАЕТСЯ на немецком все же как "ай", не пользуйтесь гугл-переводчиком ))) Грайнахер все же не немец, а швейцарец, поэтому там сохраняется классическое немецкое произношение, а не современная тенденция на миграцию в сторону английского

не помню тут ли это было, но проверьте сами (просто констатация косяка переводчика) - как гугл "и ты хохол" переводит как "and you are a little Russian". Даже догадываюсь почему - "хохол" видимо они синонимировали как "малорос", а уже это в "little Russian" - вот такая дефективная система "додумывания"
Простой пример - как на немецком читается река Rhein? А на русском говорят именно "Рейн" - это не ошибка конечно, просто специфика привычки ГОВОРИТЬ (а не читать) по "латинским правилам". Примерно как Ломоносов Ньютона называл Невтон. И это не ошибка - мы же говорим Пекин или Китай, хотя это неправильные названия и страны и города непосредственно в Китае

=================
PS Впрочем, я при этом конечно никого не одергиваю, если называют кого то не так, как это читается на родине носителя языка, т.к. правила прочтения с какого то языка и названия на местном языке это все же разные вещи. К примеру, никто же не называет всех американцев дебилами, если они Москву называют "Москоу" или Россию "Раша".
А вот если они русское слово "Москва" читают как "Москоу" - тогда я их точно так же буду поправлять

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru