still_unsweetened• 27.11.23 22:54
Комментарии прочитали. Или этот https://www.anekdot.ru/id/1427932/#c2639937 или этот https://www.anekdot.ru/id/1325356/#c2205471
Можно еще добавить, если у бабы обе косы косые:
За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой косой бабы с косой косой.
От гугл-переводчика... Двойной перевод. Русский-английский-русский.
"За песчаной косой вислоухая коса попала под острую косу женщины с косой."
mitosSmitos ★➦vladB• 25.11.23 15:40
гугл-переводчик правильно распознает только "песчаную косу" т.к. ему прилагательное помогает, всё остальное у него с/х инструмент получается
mitosSmitos ★➦mitosSmitos• 25.11.23 15:43
Behind the sand spit, the lop-eared hare fell under the sharp scythe of a slant-eyed woman with a braid
Я вас умоляю! Two tea to two-two-two - два чая в номер 222, все прекрасно переводится, особенно в письменной форме
Это тест на похуизм и стрессоустойчивость? В смысле, если не психанет - русский?
ну как бэ есть же...
За косой-косой косой Косой, косой-косой, косой-косой, косой-косой косой Косой косой-косой косой-косой Косой косой-косой Косой луг косо косил"
(за кривой-кривой речной отмелью с названием "Косая", пьяный-пьяный, сильно-сильно скошеноглазый, промахивающийся-промахивающийся заяц по имени Косой сильно-сильно кривым режущим инструментом сделанным из волос с собственным именем "Коса" сильно-сильно искривленный луг с названием "Косой" косил)