Запустил Виндовс, потом винчестер е*бнулся. Решил музьiку послушать на валкмен и вьiпил Йохни Валкер.
Wonder: old English wundor "marvelous thing, miracle, object of astonishment," from Proto-Germanic *wundran (source also of Old Saxon wundar, Middle Dutch, Dutch wonder, Old High German wuntar, German wunder, Old Norse undr)
Wander: old Frisian wondria, Middle Low German, Middle Dutch wanderen, German wandern "to wander," a variant form of the verb represented in Old High German wantalon "walk, wander"
А в английском букваре советского времени учили wonder читать как вондер, а wander как вандер. Этот мем не про альбион, а про то, как далеко зашел ЕГЭ.
Для русскоязычного человека они произносятся практически одинаково (вандэ), отличить на слух невозможно. Это тот самый промежуточный звук между а и о. В контексте никаких проблем различить. Так же как и сотни прочих многозначных слов которые можно понять только в контексте.
Я конечно не лингвист, но почему тогда "дорога" читается как "дарога", а дОрого - как дорАгА?