a LA HUELLA ПО-ИСПАНСКИ ЗВУЧИТ КАК А ЛА УЕЙЯ, А НЕ А ЛА ХУЕЛА!БУКВА Н БЕЗЗВУЧНАЯ. ЧТО ЗА ЕРУНДУ ВЫ ПИШИТЕ
Соломон Маркович ★• 16.03.23 22:48
Испанский язык прекрасен! В 1944 году Аргентина союзница Германии выпустила полтора десятка танков с башнями от Т-IV подаренными немцами и корпусами от Шермана и назвали их Нахуэль! Красивое испанское слово! Мне понравилось я и представлялся на Кубе Хулио Нахуэль!))
Tio Marcos ★➦Соломон Маркович• 17.03.23 18:33
Nahuel, nombre propio de origen mapuche que significa Jaguar
( es.wikipedia.org )
Соломон Маркович ★➦Tio Marcos• 17.03.23 21:31
Ты Традуктор Маркуша переведи а то мы день Ирландского Патрика отмечаем!)
Tio Marcos ★➦Соломон Маркович• 17.03.23 22:50
Nahuel, мужское имя в языке индейцев мапуче, означает Ягуар.
Вполне себе для танка :)
Соломон Маркович ★• 16.03.23 20:24
На Кубе когда путешествовали у нас были испанские имена, я был Хулио, товарищ был Себастьяном Парэйра торговцем черным деревом ( ему негритянки нравились))) и был Хуанито мелкий шкодник и мудак. А мне нравилось представляться Хулио.)))
Елки, ну не знаешь испанского - не пиши. Или зайди на translate.google.com, напиши там A la huella и включи звук.
А ла уэйя или в крайнем случае а ла уэлья, на старинный манер.
Chicago95 ★➦Ленка пенка• 17.03.23 04:00
Ещё одна дерёвня! Да ты видела эту Аллу? А я видел! И не просто хуела, а таки охуела!
Восхитительно!
___....Изумительно!
______Познавательно!
А теперь по просьбе читателей напишите, пожалуйста, так же про Бахиану Вилла Лобос.
Окультурим нашу публику
Да полно шедевров эстрады регулярно слушали: Vibrations перед международной панорамой, "Манчестер и Ливерпуль" вообще каждый день.
Alexander_A ★➦ystervark• 16.03.23 14:39
Аааааа!!!
Надо Машку пойти послушать.
Жалко, что умерла девушка.
Дополнение: Марию Магдалину путают с Марией Египетской. И не в православии, а у католиков. Возможно виной картина Эль Греко " Кающаяся Мария Магдалина "
Мария Магдалина никогда не была блудницей, как Мария Египетская.
С Марией, которая родила Иисуса Христа других святых Марий никто никогда не путает.
finnn ★➦Vital Vital• 16.03.23 17:50
По-моему, там другая путаница. Марию Магдалину путают с Марией из Вифании, сестрой Марфы (это та, которая слушала Христа, пока сестра мыла ему ноги). Католики считают, что это одна и та же, а православные - нет. Ну, у католиков ещё и сестру зовут не Марфой, а Мартой, всё у них не по-людски :)
Vital Vital➦finnn• 16.03.23 18:15
Мне кажется, что вы путаете два эпизода из Луки. В одном, в доме фарисея Симона грешница без имени мыла ноги Христу.
Другой эпизод, где сестры Мария и Марфа в доме принимали Христа и Марфа накрывала угощение, а Мария села у ног его и слушала его проповедь. :-)
ГенАндр➦Vital Vital• 16.03.23 22:06
http://artsportal.ru/poetry/15786
На мой взгляд - классно развитая тема.
finnn ★➦Vital Vital• 17.03.23 11:02
Ну да, мытьё ног было в другом месте. Что делать, семинариев мы не кончали... ;)
Я уверен, что ситуация с охуевшей Алей очень забавна. Но пробраться сквозь авторские измышлизмы Я не в состоянии.
Во, если бы, кто-нибудь переписал бы это в смешную историю...
"A la huella" не может быть "Хуела", хотя бы потому, что в испанском буква h не произносится совсем, никак и никогда, ue прозносят как уе, очень похоже на ве, а двойную ll произносят как й, хотя в Аргентине могут сказать как ш. Так что эта фраза в песне звучит как "А-ла-вейа-ла-вейа".
Chicago95 ★➦Люси• 17.03.23 04:04
Ваша интеллихентность зашкаливает! Чё только не придумают, но простое слово охуела из себя не выдавят. Тьфу на вас!
Ленка пенка ★➦arxeo• 17.03.23 04:51
Аргентинцы испанское "й" произносят скорее как "ж", по крайней мере знакомых аргентинцев так слышу.