Работала оператором по обслуживанию клиентов в телефонной компании, в
Америке. Так же отвечала на звонки русскоговорящих пользователей.
Разговоры получались иногда неуклюжие, так как ну непривычно быть
вежливым "по-русски".
Например, приветствовать клиентов надо было так: "Здравствуйте! Спасибо,
что позвонили в Компанию такую-то. Меня зовут ---. Как я могу вам
помочь?" Уже смешно, нет? Некоторые не терялись и тут же отвечали:
Материально!!
А еще, звонит дедулька какой-то на русскую линию. Ну, я поприветсвовала
как надо. Чем помочь, говорю? Он: доченька, а на подскажешь, где мне
билет до Москвы подешевле купить-то????? Я ему: Хм.. Вы не туда попали,
это телефонная компания. Он: ну так что же? Вы же говорите по русски????
(логика железная).
В другой раз... конец моей смены, буквально последний звонок. Звонит
русский мужик, заметно, что привычка говорить по-английски усложняет
задачу ясно излагать мысли по-русски. Спрашивает, по какому адресу
послать оплату счета. Я лениво диктую адрес. Мужик видно еще хочет
пообщаться. Спрашивает: А адрес на переде написать, или на заде????
(Речь идет о конверте). Я терпеливо и так же маразматически: Hа переде.
Он: а там поймут куда послать? Я теряя терепение: Да, поймут, и пошлют
куда надо!!...