Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдот №1381204

Порадовало принятие закона о запрете употребления иностранных слов при наличии отечественных аналогов.
Всегда напрягали надписи на заборах на английском: «My cop».
Читается в русской транскрипции как «май коп», переводится на русский как «мой полицейский» (можно трактовать как «любимый полицейский»).
А наш местами необразованный народ, не владеющий английским, думает, что это означает что-то обидное для работников внутренних органов. Темнота!
+55
Проголосовало за – 202, против – 147
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
12 комментариев, показывать
сначала новые

iamthei24.03.23 05:08

Я и не слышал об этом законе, только благодаря страничнику анекдотов узнал. Хорошо если так. Это движение в верном направлении.

+0
ответить

конь_в_пальто08.03.23 11:58

Чапаев Петьке сказал, что Блю хер с английского не переводится.

+0
ответить

Jlepo4ka08.03.23 09:01

Название "мусор" сформировалось от аббревиатуры Московский Уголовный Сыск

+1
ответить

Alexander_A 07.03.23 13:30

Вот то-то и оно, переименовали милицию в полицию, а смысл-то остался!
Реформа называется...

+-2
ответить

Ржунимагу➦Alexander_A07.03.23 13:57

Привели название в соответствие с сутью

+0
ответить

Rolad 07.03.23 12:55

А ведь , наверное, действительно, оттуда и пошло прозвище работников органов.

+-5
ответить

Krem07.03.23 12:36

На иврите. מוסר - мусор, стукачёк.

+-2
ответить

finnn ➦Krem07.03.23 13:26

Ну конечно. Вся феня исходит от одесского криминала :)

+1
ответить

Ржунимагу➦Krem07.03.23 13:56

«Муса́р» (от ивр. ‏מוסר‏‎, буквально «мораль»; мусарники) — движение внутри иудаизма «литовского» толка, оно возникло в XIX веке и противостояло хасидизму, Хаскале (Еврейскому Просвещению) и сионизму. Фактически распалось как организованное движение в XX веке, но его духовный опыт сохраняет большое значение.

+-1
ответить

moyaelectronnka➦finnn07.03.23 15:47

Вся меня от офеней - торговцев, которые использовали при общении непонятный для окружающих язык.

+0
ответить

finnn ➦moyaelectronnka07.03.23 17:00

Слово "феня",- да, от офеней. А сам блатной жаргон, вские "шмон", "шухер", "Пацан"(крысёнок), - это от одесских воров!

+-1
ответить

2haw2 ➦Krem08.03.23 07:57

Не на иврите, а на идиш. И не мусор, а мойсер.

Moser (also pronounced “moiser”) literally means “one who hands over,” in the sense of one who informs or turns over a Jew to the secular authorities. The term is laden with portent in Jewish law: roughly parallel to a rodef (“pursuer”), a moser is worthy of the death penalty.

А так, направление мысли правильное.

+2
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru