А Дюма говорят не смог бы столько написать сам чисто физически. ходят слухи что он нанимал других писателей и они писали под его именем
Как-то читал забавную итальянскую новеллу. Английский писатель, будучи в Италии, решает встретиться с переводчиком, благодаря которому его книги в Италии невероятно популярны, больше чем в Англии. При посещении жена переводчика жестами показывает, что переводчик очень болен, лежит в постели, и говорит с трудом. Автор всё-таки хочет выразить почтение, долго распинается в благодарностях, на что переводчик слабым голосом отвечает: "Yes, yes". Когда автор уходит, жена переводчика орёт на него: "Дурень, вылезай из постели, и выучи хотя бы ещё одно слово по-английски! Устала тебя перед писателями выгораживать!"
Может в этом и был смысл. Исландцы хотя бы прочитали. Как мы читаем Буратино и Волшебника Изумрудного города.
Ну так теперь и переводчики с советского на русский так все и переводят...
demontag➦Ввелник• 09.07.22 13:44
Увлекательное описание ловли исландской сельди в маленькой деревушке Оулафсфьордюр , где неожиданно произошло извержение вулкана Тунгнафедльсйёкюдль
Ввелник➦demontag• 09.07.22 16:18
Нередко случается, что рыбаки северной Норвегии, вернувшись с промысла домой, находят то прилипшие к рулю хлебные колосья, то ячменные зерна в желудке у выловленной рыбы....