Художник долго думал - равноценный кофе или равноценное кофе. И написал - кофе по одной цене.
ну эти фразы явно различаются по смыслу, первая как вывеска будет непонятной
Название выбирается прежде всего так, чтобы оно красиво звучало. Что-то на одном языке совсем не обязано так же хорошо звучать на другом.
ну это уже заимствование, обладающей конкретным нишевым смыслом, в отличие от оригинального perfomance
La casa - дом, The house - тоже дом, La maison - тоже. Просто на разных языках. Или от того, что русскую еду "замещают" едой других культур у "патриотов" тоже страдания?
alfred batkovich• 14.06.22 15:48
Всё встанет на свои места и вывески появятся на русском когда Россия будет лидером во многих областях производства и технологий, когда не нужно будет заимствовать иностранные слова потому что со всесторонним развитием придут русские слова обозначающие новые понятия которых небыло нигде раньше. Потом, вероятно пойдёт обратный процесс заимствования этих слов у России. Надеюсь доживу и увижу это.
Serge712➦Коммутатор• 14.06.22 20:04
Узнать то он узнал, но в язык они не вошли. Спутник все также означает один конкретный спутник, а перестройка один конкретный исторический период одной страны. Они так не стали общеупотребительными словами, но остались названиями.
"Туалет" на что заменят? Интстранное ведь тоже слово. А "Метро"? "Вокзал"? "Бульвар"?
finnn ★➦Lenchik• 14.06.22 15:52
Лёнчик, недооцениваете Вы наш народ. Слово придумают, если надо. Да, "туалет" - слово иностранное, также, как и "сортир" и "ватерклозет". Но были же вполне себе русские слова "нужник" (место, куда действительно нужно) и "уборная" (место, где дамы приводили себя в порядок). А у меня был такой языковой опыт: уронил в унитаз пассатижи. (Ну, полка для инструментов у меня была в нужнике, а где ещё место найти в малогабаритной квартире?!!!). В магазине унитазы не продают, только компакты в сборе, но голь на выдумку хитра, унитаз я нашёл (да, да, я спёр его в своём ПТУ, но там он всё равно был никому не нужен!!!) Прихожу в ЖЭК, объясняю, что мне нужно. Бригадир сантехников переводит подчинённым: ему надо не весь компакт поменять, только сральник!
Прямо вытеснен весь язык) "Происходит от французского café" "Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), "
Имбецил, кстати "Происходит от латинского прилагательного imbēcillus («вялый, лишённый энергии, слабый, немощный»)." Кстати, им бы мат вытеснить - а то он тоже ведь как бы не сыромятный... Но на чём им после этого думать?(((
Всё хорошо в меру. В примерах из мема она есть. А до абсурда любую идею довести можно, так злопыхатели, давайте по-существу или заткнитесь.
father Vitaly ★• 14.06.22 13:51
Так вот же, во вчерашнем:
https://www.anekdot.ru/id/1327428/
Очередная дебильная псевдомысль путреота.
Дом - один. А если его перевести на 50 языков, то будет 50. Разных. Каждый - со своей кухней.
Не смешно и очень даже грустно. Язык развивается, а люди, похоже, нет... ... Кофе тоже не сильно-то русское слово
"Кофе тоже не сильно-то русское слово"
А как это слово выглядит по-русски?
А ведь знаю.
Зашипела утром
рядышком змея.
Шлёт меня на кухню,
хочет кофиЯ.
(из народного)
Вот оно. Кофий?
Старлей программист➦АВГ• 14.06.22 13:48
По-русски это слово выглядит как Сбитень, который заменял на Руси и кофе и чай до 19 века, все остальное все равно будет иностранной калькой.
Желаемый Логин➦За Уралом• 14.06.22 14:40
Как развивается язык? Ресепшн, дискаутер, промоушен? Это, бля, развитие или кретинизм неучей, которые остались на уровне средних классов общеобразовательной школы.
Boyan➦Старлей программист• 14.06.22 16:34
Сбитень - это не кофе, и не чай. Вы ещё скажите, что "кола" - по-русски "квас".
SudokuFan ★➦Желаемый Логин• 14.06.22 17:44
Ну к компьютеру, принтеру и калькулятору уже привыкли? И к дискаунтеру с диспенсером привыкните.
SudokuFan ★➦Коммутатор• 14.06.22 18:33
Слова-то есть, но никто их не употребляет к этим устройствам. Так что слово "компьютер" уже прочно вошёл в русский язык. А есть ещё "смартфон" и "смартвоч"!
asper➦Старлей программист• 15.06.22 10:08
Заимствованием. Калька - это как раз, когда иностранное слово или фразу переводят по частям, заменяя иностранные корни на русские, но оставляя иностранное словообразование.
Примеры:
in-sect (лат) - на-секомое
im-pression (фр) - в-печатление
орфо-графиа (гр) - право-писание
Примерно так же, наверное, возмущались в XVIII-XIX веках ревнители старины, сетуя на засилье галлицизмов и германизмов.
Идёт хорошилище по гульбищу из ристалища.
Кто понял сразу?
Идёт франт по бульвару из театра.
Слушайте, жизнь идёт по кругу. Всё, что считается новым, уже было. ВСЁ УЖЕ БЫЛО! Как-то в 90-х был принят закон о том, что все вывески должны быть на русском языке. И тут я иду по Тверской, сначала вижу на офисе табличку Ссан Ёнг (ну, это SsangYong, понимаете, да?). Ссаный ёнг меня, конечно, озадачил, но следующая вывеска просто убила: "Генерал Электрик". Кто такой генерал-полковник я знал, а вот генерал-электрик реально озадачил. Хорошо, дотумкал, что это General Electric 🤣🤣🤣
Коммутатор➦SudokuFan• 14.06.22 17:58
Имена собственные, как и торговые марки, названия фирм, не переводятся.
Коммутатор➦SudokuFan• 14.06.22 18:01
Ну как перевести Coca-Cola? Настойка на листьях колы с добавлением кокаина? Так враньё получится.
SudokuFan ★➦Коммутатор• 14.06.22 18:29
Я с вами согласен. Но выглядит всё равно странно: АйБиЭм, Эппл, Дижитал Эквипмент Корпорейшн, Американ Эйрлайнз. Локхид-Мартин, СпейсИкс. В Советском Союзе так все названия писали.
asper➦SudokuFan• 15.06.22 10:12
на военной кафедре в 90-х нас это очень смешило, помню. "Тактическая задача - в квадрате таком-то расположена батарея ракет ПЭТРИОТ"