"В молодости думаешь: вот вырасту, буду много читать" - Кто-то молодость с детством попутал.
O si la jeunesse scavoit,
O si la vieillesse pouvoit
(C) Henri Estienne
Les Prémices, 1594, p. 173 lire en ligne [archive] sur Gallica:
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70514g/f188.image
Перевод: я хочу выпендриться, но стесняюсь сказать это по русски.
>Перевод: я хочу выпендриться, но стесняюсь сказать это по русски.
Ну, перевод там немного другой :)
"Если бы молодость знала, если бы старость могла"
Я знаю на русском языке эту фразу с очень давних времен - с института, но никогда не интересовался и не знал откуда она: ну, или - точнее может быть - как давно эта фраза в ходу.
Вот благодаря топику и поиску ("двухходовка" - найти автора фразы на русском и посмотреть статью об авторе в вики на французском) - узнал :)
П.С.
А французский...ну, что французский - так уж получилось, что я знаком с этим языком и даже им пользуюсь иногда :)