Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1311714

Ещё из воспоминаний Корнея Чуковского:

Это было в тридцатых годах.
В Академии наук издавали юбилейную книгу о Горьком. Один из членов ученой редакции позвонил мне по телефону и спросил, не знаю ли я английского писателя Орчарда.
— Орчарда?
— Да. Черри Орчарда.
Я засмеялся прямо в телефон и объяснил, что Черри Орчард не английский писатель, а «Вишнёвый сад» Антона Чехова, ибо «черри» — по-английски вишня, а «орчард» — по-английски сад.
Мне заявили, что я ошибаюсь, и прислали ворох московских газет за 25 сентября 1932 года, где приведена телеграмма Бернарда Шоу к Горькому.
В этой телеграмме, насколько я мог догадаться, Бернард Шоу хвалит горьковские пьесы за то, что в них нет таких безвольных и вялых героев, какие выведены в чеховском «Вишневом саде», а сотрудник ТАСС, переводя впопыхах, сделал из заглавия чеховской пьесы мифического гражданина Британской империи, буржуазного писателя мистера Черри Орчарда, которому и выразил своё порицание за то, что его персонажи не похожи на горьковских.
В переводческой практике подобные превращения — дело обычное.
+308
Проголосовало за – 380, против – 72
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
15 комментариев, показывать
сначала новые

Mt04.04.22 10:38

Ну да. В известном переводе "Этюда в багровых тонах" пистолет Ватсона превратился в фантомного щенка-бульдога, и его предупреждение-намек Холмсу, что, мол, нервы после войны ни к черту, излишне шумного соседа и пристрелить могу, потеряло смысл и превратилось в бредовое враньё про несуществующую собаку.

+3
ответить

Мефодий1 04.04.22 00:44

А сад по-английски не "Orchard", а "Garden"

+-3
ответить

_Ironic_➦Мефодий104.04.22 01:36

А посмотрите в словаре значение слова orchard.

+1
ответить

mitosSmitos ➦Мефодий104.04.22 08:03

"Ах вестибюль мой, вестибюль"

+2
ответить

mitosSmitos ➦Мефодий104.04.22 08:09

Garden - это много разного возле дома.
Orchard - это поле заражённое плодовыми деревьями.

Garden
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Garden
vs
Orchard
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Orchard

+1
ответить

Мефодий1 ➦mitosSmitos04.04.22 10:24

Как меня в школе научили: Garden - это сад, так и пишу.
А слово Orchard я вообще ни разу не слышал.

+-2
ответить

Mt➦Мефодий104.04.22 10:34

Garden - декоративный сад. Клумбы, кусты, дорожки. Orchard - участок с фруктовыми деревьями. Яблоневый, вишневый.

+0
ответить

mitosSmitos ➦Мефодий104.04.22 11:04

Меня вот всегда поражало, с каким напором люди бравируют своим невежеством.
С такой гордостью тут заявлять, о своём непонимании того, как работают синонимы и неведении о возможности собирания нескольких иностранных слов в одно русское и наоборот, нескольких русских в одно иностранное.
Факт, что у эскимосов слов, обозначающих разные типы снега больше двадцати заезжен донельзя. У нас слов поменьше, но мы тоже различает снег, лёд, наст, порошу, иней и т.д. Менее известный факт, что в арабском вообще одно общее слово для снега и льда.
Так же и в русском только сад, а англичане различают garden и orchard. То, что Вы по невежеству этого не знаете не повод для гордости. Тут стыдиться надо.

+1
ответить

Mt➦mitosSmitos04.04.22 11:15

Это не синонимы.

+0
ответить

mitosSmitos ➦Mt04.04.22 11:24

Что не синонимы?
"Сино́нимы (от др.-греч. σύν «вместе» + ὄνυμα[1] — «имя») — слова одной части речи или словосочетания с полным или частичным совпадением значения"
Т.е. синонимы бывают полными и ЧАСТИЧНЫМИ. Причём частичные встречаютчя чаще.

+0
ответить

mitosSmitos ➦Mt04.04.22 11:26

In this page you can discover 22 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for orchard, like: farm, fruit plantation, apple orchard, woodlet, , garden, plantation, laburnum, well-tended, nut trees and fruit-trees.

+0
ответить

Мефодий1 04.04.22 00:43

Если скажет переводчица:
"Под дождём графиня мочится"
Вы не верьте переводчице!

+1
ответить

Герасим03.04.22 20:37

СемЕновщина какая то

+-1
ответить

Динарий03.04.22 15:05

Тут на днях вроде как бывший деятель Академии наук взахлеб рассказывал про очередной дебильный розыгрыш 1 апреля там, в стенах.... судя по сегодняшнему, дураков там под лейблом АН более чем достаточно.

+1
ответить

adder3803.04.22 13:30

Поручик Киже

+3
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru