Ну да. В известном переводе "Этюда в багровых тонах" пистолет Ватсона превратился в фантомного щенка-бульдога, и его предупреждение-намек Холмсу, что, мол, нервы после войны ни к черту, излишне шумного соседа и пристрелить могу, потеряло смысл и превратилось в бредовое враньё про несуществующую собаку.
mitosSmitos ★➦Мефодий1• 04.04.22 08:09
Garden - это много разного возле дома.
Orchard - это поле заражённое плодовыми деревьями.
Garden
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Garden
vs
Orchard
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Orchard
Мефодий1 ★➦mitosSmitos• 04.04.22 10:24
Как меня в школе научили: Garden - это сад, так и пишу.
А слово Orchard я вообще ни разу не слышал.
Garden - декоративный сад. Клумбы, кусты, дорожки. Orchard - участок с фруктовыми деревьями. Яблоневый, вишневый.
mitosSmitos ★➦Мефодий1• 04.04.22 11:04
Меня вот всегда поражало, с каким напором люди бравируют своим невежеством.
С такой гордостью тут заявлять, о своём непонимании того, как работают синонимы и неведении о возможности собирания нескольких иностранных слов в одно русское и наоборот, нескольких русских в одно иностранное.
Факт, что у эскимосов слов, обозначающих разные типы снега больше двадцати заезжен донельзя. У нас слов поменьше, но мы тоже различает снег, лёд, наст, порошу, иней и т.д. Менее известный факт, что в арабском вообще одно общее слово для снега и льда.
Так же и в русском только сад, а англичане различают garden и orchard. То, что Вы по невежеству этого не знаете не повод для гордости. Тут стыдиться надо.
mitosSmitos ★➦Mt• 04.04.22 11:24
Что не синонимы?
"Сино́нимы (от др.-греч. σύν «вместе» + ὄνυμα[1] — «имя») — слова одной части речи или словосочетания с полным или частичным совпадением значения"
Т.е. синонимы бывают полными и ЧАСТИЧНЫМИ. Причём частичные встречаютчя чаще.
mitosSmitos ★➦Mt• 04.04.22 11:26
In this page you can discover 22 synonyms, antonyms, idiomatic expressions, and related words for orchard, like: farm, fruit plantation, apple orchard, woodlet, , garden, plantation, laburnum, well-tended, nut trees and fruit-trees.
Если скажет переводчица:
"Под дождём графиня мочится"
Вы не верьте переводчице!
Тут на днях вроде как бывший деятель Академии наук взахлеб рассказывал про очередной дебильный розыгрыш 1 апреля там, в стенах.... судя по сегодняшнему, дураков там под лейблом АН более чем достаточно.