Это слово я слышу раз по десять на дню. Ни один день в опен-спейсе, пожалуй, не обходится без него. Его используют и тетки, и начальник, и рядовые сотрудники.
Это слово - "Ябай!"
Многранное и емкое.
Уверена, оно вам уже понравилось за созвучность с тем русским словом, о котором вы подумали. Да, это аналог того самого слова на букву "Е", но не матный - японцы ведь приличные люди, матом не ругаются, а просто выражают гамму эмоций "ябаем".
Другие русские аналоги: "Копец!", "Вот те на!", "Кошмар!"
Застанет вас кто-то врасплох, а вы ему емко "Ябай!" и потом как ни в чем не бывало: "Слово новое японское выучил".
Можно использовать в диалогах с собой. Увидели страшненькую новость в интернете, приложили руки к груди и выдохнули "Ябай!"
Подняли налоги? Ябай!
В городе завелся маньяк? Ябай!
В море разлилась нефть? Ябай!
Приняли очередной чудненький законопроектик? Ябай!
Снова ввели карантин! Ябай-ябай!
Запомнили? Идем дальше.
Есть у "ябая" вариация: "Ябакунай?"
То же самое слово, но с приставкой "не" (вернее суффиксом, у японцев "не" всегда присоединяется к концу слова).
"Ябакунай?" = "Ябай, не так ли?"
Кому этот вопрос надо задавать? Тому, с кем вы хотите разделить шок от свалившегося на голову "ябая".
Например, вас завалили работой, а коллега смотрит сериальчики рядом. Перекидываетесь взглядом с другой коллегой у принтера, спрашиваете ее "Ябакунай?" ("Это вообще нормально?", "Ну не *** ли?"), а она вам слова поддержки: "Ябай!"
Услышали, что выявили рекордное число заболевших, говорите подруге: "Ябакунай?", и в ответ получаете "Ябай!"
Нахамили в супермаркете? Приходите домой и жалуетесь домочадцам: "Ябакунай?". "Ябай" в ответ и горячий чаек обеспечены.
Очень мне нравится это слово. Говорю каждый раз, когда на волю просится слово на букву "Е". Удобно!