Тьфу. Владею немецким на уровне выучил и забыл с 1 класса по 4 курс института. Ну то есть произношение не очень, но речь понимаю. Так вот, объехал всю Германию (в языковом смысле, от Вены до Гамбурга и Киля). Так вот, в районе Берлина понимал практически все, а вот австрицизмы и платтдойч на побережье - ужас, вообще не немецкий на слух
С английским все еще хуже - даже классический British English имеет 2 варианта (U and Non-U). То есть некий британский лорд не сдаст английский советскому учителю, потому как у него Lavatory, not Toilet. Что уж говорить про канадский, австралийский или индусский акценты...
Очень и очень странно. Хуже берлинско-хемницкого немецкого только кёльш. В самом Берлине, вероятно, вы разговаривали с понаехавшими. Кёльш вообще пытались ввести в школе отдельным языком. Единого "платдойча" не существует. Есть с полсотни диалектов, по числу бывших "княжеств".
kamakama ★➦Ost• 20.02.22 12:49
Естественно. Учился я в обычной российской школе по обычным учебникам тому, что называется хохдойче. Подозреваю, что и остальные понаехавшие учились примерно тому же, только у себя дома. А всякие местные диалекты типа Nordniedersächsisch или Ostfriesisch никому не интересны, кроме жителей данной округи
После двух, ДВУХ! месяцев обычных языковых курсов в Кёльне мы стали находить ошибки в АКАДЕМИЧЕСКОМ немецко-русском словаре.
kamakama ★➦Ost• 20.02.22 11:18
Тонкий вопрос - языковые курсы по хохдойчу? Или местные разговорные? Они отличаются и весьма заметно. Тоже и с русским языком - одно дело литературный стандарт и другое - реальное произношение в Ростове-над-Дону, Москве и Вологде
Какое ещё произношение? Какие разговорные? Тогда это называлось "Миттельштуфе". Ошибки грамматические.
kamakama ★➦Ost• 20.02.22 12:54
https://ru.wikipedia.org/wiki/Немецкие_диалекты - кстати, вот именно вот про это " АКАДЕМИЧЕСКОМ немецко-русском словаре" - "Вместе с тем даже внутри Германии есть некоторые отличия в литературном языке, в основном в области лексики, так ряд терминов принятых на территории бывшей ГДР отличаются от западногерманских, в Баварии тоже есть свои особенности литературной лексики, хотя в целом со времен объединения Германии существует тенденция к сглаживанию подобных различий"
Вполне реально, что язык ГДР и ФРГ успел немного разойтись. Естественно, что академический словарь делали по нормам ГДР
Мне повторить по буквам, что ошибки в общей грамматике? Я уж не говорю, что в нём фигурировали целые глагольные формы, практически вымершие в современном языке.
kamakama ★➦Ost• 20.02.22 13:46
Вымершие - так да, сколько лет то словарю было? Я как раз застал смену на ss в середине 90х. Тогда была большая реформа языка, естественно, что словарь и грамматика середины 80х устарели. Язык живая система, в том числе и немецкий и русский. Интересно, в немецко-русском словаре уже нашло отражение, что кофе это "оно" уже лет 10 как? Такое же изменение грамматики
Согласно последней инструкции ВЦСПС, слово "ЗЫ тёйбыл" произносится так и никак иначе 😉
dkurilov➦wolverine8888• 19.02.22 16:56
Там напрашивалась ещё одна концовка: немец пишет ответы на вопросы в учебнике, а препод потом эту работу зарубает со словами "немцы так не говорят" 😆