xxyzxx ★➦Миаус• 17.08.21 14:06
Sheet произносится немного со слогом ае, и протяжнее. Shit же твердо. Если собеседник не частит, различить несложно, да и по контексту тоже.
То же и сучкой и берегом.)
Желаемый Логин• 15.08.21 13:46
Во Владивостоке к саммиту АТЭС 2012 улицу Военное шоссе перевели на английский как Voyennoye highway. Ну хорошо хоть не Military Strasse.
https://www.vesti.ru/article/1999613
xxyzxx ★➦Желаемый Логин• 15.08.21 13:54
Заставили посмеяться, спасибо!
Милитари штрассе - это просто блеск.)
Pivo Vodkin ★➦Желаемый Логин• 15.08.21 16:14
А чо не так? Правильно написали.
На улице Пушкина как табличку дублировать по-английски - Gun-street или Cannon-street?
А еще squirel institute.)
Несть числа таким ляпам. А как в Сочи переводчики постарались, просто шедевр.
xxyzxx ★➦xxyzxx• 15.08.21 12:59
В Москве еще знатный лол видел.
Перепутали push (от себя) и pull (на себя) на двери в посольство, так каждый первый немец старательно толкал дверь, пока кто-нибудь не открывал её для страдальца.
Ну а "from itself" вместо push - давно уже мем.)))
xxyzxx ★➦xxyzxx• 15.08.21 13:07
Имхо, если бы наши снабжали надписи пиктограммами, как в том же Нью Йорке, где иночзычных просто дохрена, было бы лучше.
А еще лол - дословное переименование станций метро. Уже не помню точно станции, может, москвичи дополнят.
Подытоживая, не дружат у нас с иностранными вывесками...
xxyzxx ★➦xxyzxx• 15.08.21 13:50
Вспомнил.
Electricy factory station - станция метро Электрозаводская.