Ну, кстати, слово "pine" во втором своем значении переводится как "ностальгическая боль/тоска".
В общем, не так они и ошиблись.
Архаическое значение "pine" как существительного - (а не глагола), оно без "for".
Более того, оба слова, Pine and Pain, когнаты и вышли из одного и того же латинского "Poena".
-Соль - это белая смерть!
-Сахар же - белая смерть.
-Сахар - сладкая смерть!
"Любовь и голуби"