внатуре, почему mudroom - не назвали "прихожая" или "сени" - как правильно? Переводчики с английского ступили?
Судя по что на фото упомянут 61-й регион, то это Ростов-на-Дону, Ростов-папа короче.
Я всегда думал, что, которьiй на Дону - как раз папа и есть. Великий на папу вообще никак не тянет.
я ж не тамошний. честно говоря думал, что Ростов Великий это устаревшее и у этого города есть новое название.или он просто Ростов?
Ну, для местньiх они - оба просто "Ростов".
Формально - да, Великий сегодня "Ростов", а, которьiй областной центр - Ростов-на-Дону.
Просто, тут-то у нас не справочник, потому под "Ростовом" можно понимать лчбой из них.
Улица, вроде, да - скорей из Ярославской губернии, нежели из ворот Кавказа.
ЗмийДобрыныч➦Морж• 26.01.21 02:04
Морж, ты так прикалываешься?
там же в шапке написано: который на Дону
Спасибо за знание. Я был в Ярославской области, когда в армии служил - Ярославль, Рыбинск, центр города из деревянных домов, Волгу помню, а Ростова не помню.
Морж➦ЗмийДобрыныч• 26.01.21 06:41
Ты знаешь, Змий......сам удивился. Конечно, многоэтажки справа - явно не Ростов-великовские. Я там таких не помню, хотя, конечно, я там был в последний раз в конце 2002го года, в свой единственный приезд в Россию.
Но вот снег вкупе с левой частью - такие какие-то....не Ростовдонские.
В Ростов-Доне я был много чаще, ибо детство мое прошло в ст. Кущевской, а от нее до Ростова - 79км, и именнто туда мы ездили "в город", в театры и т.д. Но помню я его из рук вон плохо.
Я в Переславле прожил сравнительно долго (учитывая мою среднюю продолжительность пребываний в местах жительств) - 3.5 года. Ну а там и до Ростова недалече.