Для особо тупых: это транслитерация, чтобы пиндосы слыша в автобусе "остановка лицей номер три" знали что выходить здесь. А ещё чтоб могли спросить у прохожих про "лицей номер три".
Что смешного? На Украине такого нет что ли? Никто, кроме посольских, не ездит?
Это не перевод, а транслитерация названия остановки, чтобы супостаты не заблудились. Для них кириллица - иероглифы.
Я лет в восемь выучил английский алфавит и решил, что теперь могу читать по-английски. Нашёл на даче на чердаке иностранный журнал и с удивлением обнаружил, что из всего журнала понял только одно слово - Volvo.